ويكيبيديا

    "wie wichtig ein" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أهمية إقامة
        
    • أهمية اتباع
        
    • أهمية تهيئة
        
    • أهمية تبني
        
    • أهمية توخي
        
    • أهمية وجود
        
    12. hebt hervor, wie wichtig ein kontinuierlicher und verstärkter Dialog zwischen den Religionen oder Weltanschauungen, wie etwa im Rahmen des Dialogs zwischen den Kulturen, für die Förderung von mehr Toleranz, Achtung und gegenseitiger Verständigung ist; UN 12 - تؤكد على أهمية إقامة حوار متواصل ومعزز بين الأديان أو المعتقدات، بما في ذلك على نحو ما اشتمل عليه الحوار بين الحضارات، لتعزيز التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل بشكل أكبر؛
    11. verweist auȣerdem auf Abschnitt I Ziffer 2 ihrer Resolution 63/250 und betont, wie wichtig ein sinnvoller und konstruktiver Dialog zwischen Personal und Leitung zur Überwindung von Meinungsverschiedenheiten ist; UN 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 2 من الجزء الأول من قرارها 63/250، وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة لتجاوز الخلافات؛
    unterstreichend, wie wichtig ein umfassender und integrierter Abrüstungsansatz ist, der sich auf die Ausarbeitung konkreter Maßnahmen stützt, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    betonend, wie wichtig ein umfassender und ausgewogener Ansatz für die Umsetzung und Weiterverfolgung ist, UN وإذ تؤكد أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في التنفيذ والمتابعة،
    sowie betonend, wie wichtig ein gesundes, förderliches Umfeld für eine wirksame Schuldenbewirtschaftung ist, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تهيئة بيئة مواتية سليمة من أجل الإدارة الفعالة للديون،
    Es wurde hervorgehoben, wie wichtig ein praktischer und flexibler Ansatz sei, und darauf verwiesen, dass die Arbeitsmethoden der Vertragsorgane sich mehr gemäß dem Geist als gemäß dem Buchstaben der einzelnen Verträge entwickelt hätten. UN كما جرى التأكيد على أهمية تبني نهج عملي ومرن؛ وأشير إلى أن أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تطورت وفقا لروح فرادى المعاهدات، وليس وفقا لنصوصها الحرفية.
    Ein weiteres Pilotprojekt, das UNDP-Projekt "Vorbeugende Entwicklungsmaßnahmen im Süden Kirgisistans", ist darauf gerichtet, die Regierung besser in die Lage zu versetzen, Präventivmaßnahmen als Teil des Prozesses der Nationalstaatsbildung zu ergreifen, und zeigt, wie wichtig ein regionaler Ansatz für das Gelingen vorbeugender Entwicklungsmaßnahmen ist. UN ومن المشاريع النموذجية الأخرى المشروع الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون “التنمية الوقائية في جنوب قيرغيزستان” الذي يرمي إلى تعزيز القدرات الحكومية على اتخاذ تدابير وقائية في إطار عملية بناء الدولة، ويحدد مدى أهمية توخي نهج خاص بالمنطقة يحقق فيها تنمية وقائية.
    5. hebt hervor, wie wichtig ein fester, nachhaltiger politischer Wille und ein entsprechendes Engagement auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene sind, um die volle und beschleunigte Umsetzung der Erklärung und der Aktionsplattform von Beijing sowie der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung zu erreichen; UN 5 - تؤكد أهمية وجود إرادة والتزام سياسيين قويين ومطردين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما وعاجلا؛
    11. hebt hervor, wie wichtig ein kontinuierlicher und verstärkter Dialog zwischen den Religionen oder Weltanschauungen, wie etwa im Rahmen des Dialogs zwischen den Kulturen, für die Förderung von mehr Toleranz, Achtung und gegenseitiger Verständigung ist; UN 11 - تؤكد أهمية إقامة حوار متواصل ومعزز بين الأديان والمعتقدات، بما في ذلك على نحو ما اشتمل عليه الحوار بين الحضارات، لتعزيز التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل بشكل أكبر؛
    1. nimmt Kenntnis von den von den Personalvertretern im Fünften Ausschuss zum Ausdruck gebrachten Auffassungen, betont, wie wichtig ein sinnvoller Dialog über Fragen des Personalmanagements zwischen Personal und Leitung ist, und fordert beide Parteien auf, verstärkte Anstrengungen zur Überwindung von Meinungsverschiedenheiten zu unternehmen und den Konsultationsprozess wieder aufzunehmen; UN 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتؤكد أهمية إقامة حوار مجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛
    1. bekundet ihre Besorgnis darüber, dass Personalvertreter aus New York nicht an dem Konsultationsprozess teilnahmen, betont, wie wichtig ein sinnvoller Dialog über Fragen des Personalmanagements zwischen Personal und Leitung ist, und fordert beide Parteien auf, verstärkte Anstrengungen zur Überwindung von Meinungsverschiedenheiten zu unternehmen und den Konsultationsprozess wieder aufzunehmen; UN 1 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    betonend, wie wichtig ein umfassender Ansatz zur Bewältigung der Situation in Afghanistan ist, und anerkennend, dass es zur Gewährleistung der Stabilität Afghanistans keine rein militärische Lösung gibt, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    unterstreichend, wie wichtig ein umfassender und integrierter Abrüstungsansatz ist, der sich auf die Ausarbeitung konkreter Maßnahmen stützt, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig ein umfassender, integrierter, entschlossener und konzertierter Ansatz gegenüber den Fragen des Friedens, der Sicherheit und der Entwicklung in Zentralafrika ist. UN “ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل وثابت ومنسق في معالجة مشاكل السلام والأمن والتنمية في أفريقيا الوسطى.
    betonend, wie wichtig ein gut abgestimmtes Konzept für die Durchführung einer solchen Strategie ist, und in dieser Hinsicht begrüßend, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs für Afghanistan zum Koordinator für das System der Vereinten Nationen ernannt wurde, UN وإذ تؤكد أهمية اتباع نهج منسق بإحكام في تنفيذ تلك الاستراتيجية، وإذ ترحب في هذا الصدد بتعيين الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان بصفته منسقا لمنظومة الأمم المتحدة،
    In den Erklärungen wurde erneut darauf hingewiesen, wie wichtig ein kohärentes Konzept für Stabilisierungsprozesse ist, das sich auf verbesserte Kooperation und Zusammenarbeit stützt, einschließlich eines verstärkten und zeitnahen Informationsaustauschs zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen im Einklang mit Artikel 54 der Charta der Vereinten Nationen. UN ”وأكدت البيانات مجددا أهمية اتباع نهج متسق في عمليات تحقيق الاستقرار من خلال توثيق التعاون والتضافر، بما يشمل زيادة تبادل المعلومات في حينها بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفقا لأحكام المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Der Rat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, fairer und glaubhafter demokratischer Wahlen ist und dass die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft im Hinblick auf dieses Ziel weitere Anstrengungen unternehmen müssen. UN ويؤكد المجلس أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية تتوافر فيها المصداقية، وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن تبذل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود.
    Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung der Wahlen ist, verurteilt diejenigen, die zur Gewalt greifen, um den Wahlprozess zu behindern, und ermutigt die afghanische Regierung, in Anerkennung ihrer derzeitigen Anstrengungen, mit Unterstützung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe (ISAF) weitere Anstrengungen zur Gewährleistung der Sicherheit während der Wahlperiode zu unternehmen. UN ويؤكد مجلس الأمن أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويدين الجهات التي تلجأ إلى العنف من أجل إعاقة العملية الانتخابية، واعترافا منه بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية حاليا، يشجع ما تبذله من جهود إضافية بمساعدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل ضمان الأمن خلال فترة الانتخابات.
    Die Teilnehmer betonten, wie wichtig ein kohärenter Ansatz für alle Vertragsstaaten sei, der den einzelnen Vertragsorganen gleichzeitig genügend Freiraum für eigene Ansätze lasse. UN 19 - وشدد المشاركون على أهمية تبني نهج متسق تجاه جميع الدول الأطراف، وهو ما يسمح أيضا لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بتوخي المرونة في تبني نهجها الخاص.
    9. unterstreicht, wie wichtig ein koordinierter, auf eine Bedarfsanalyse gestützter Ansatz zur Reform des Justizsektors ist und dass weiterhin die Notwendigkeit besteht, die Justizfunktionen immer mehr in timorische Hand übergehen zu lassen und die Kapazitäten des Landes in diesem Bereich zu verstärken, namentlich durch die Ausbildung und Spezialisierung von einheimischen Anwälten und Richtern; UN 9 - يشدد على أهمية توخي نهج منسق إزاء إصلاح قطاع العدل، استنادا إلى تقييم الاحتياجات، والحاجة المتواصلة إلى زيادة تولي التيموريين لمقاليد الأمور وتعزيز القدرات الوطنية على تولي المناصب القضائية، بما في ذلك تدريب المحاماة والقضاة الوطنيين وتخصصهم؛
    hervorhebend, wie wichtig ein fester, nachhaltiger politischer Wille und ein entsprechendes Engagement auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene sind, um die vollinhaltliche und beschleunigte Umsetzung der Erklärung und der Aktionsplattform von Beijing sowie der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung zu erreichen, UN وإذ تشدد على أهمية وجود إرادة والتزام سياسيين قويين ودائمين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تحقيق تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما وعاجلا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد