Ich bin dem Willen des Volkes gefolgt, hinter dem Brief stehen ja Menschen. | Open Subtitles | ، كنت فقط أنفذ إرادة الشعب . الجماهير وراء تلك الرسالة |
Ich gehorche nur dem Willen des Rabbis und dem Rat der Weisen. Und Gott. | Open Subtitles | أنا فقط انصاع لإرادة الحاخام و مشورة المجلس و إرادة الله. |
Ihr Erfolg hängt nicht von großspurigen Ideen oder vom Willen des Volkes ab, sondern von der Summe aufeinander aufbauenden Situationen. | Open Subtitles | النجاح لا يتعلق بشخص مُهم أو على إرادة الشعب بل على اللحظات الحاسمة |
Wir können den Willen des Herrn nicht kontrollieren. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نتحكّم بمشيئة الرب |
Wir folgen dem Willen des Schwarzen Kaninchens. | Open Subtitles | نحن نمضى بمشيئة الأرنب الأسود |
Im Namen unseres Ahnherrn Ji Yiru vernichte ich alle, die sich dem Willen des Himmels widersetzen. | Open Subtitles | اليوم، بإسم اللّورد جي يارو تحت إنتداب السماء أنا سأطهر كل أولئك الذين ضد إرادة السماءِ |
Zurzeit vertreten die Vigilanten nicht den Willen des Volks. | Open Subtitles | وكما هي الحال الآن المقتصّون لا يمثلون إرادة الشعب |
Nun, ich denke durch den Willen des Herrn ist alles möglich. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنه من خلال إرادة الله كل شيء معقول |
Der Rat fordert alle Parteien auf, den Willen des burundischen Volkes, die gewählte Regierung und die im Laufe des Übergangsprozesses eingegangenen Verpflichtungen zu achten. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف احترام إرادة الشعب البوروندي، والحكومة المنتخبة، والالتزامات المتفق عليها خلال العملية الانتقالية. |
Ich würde nie etwas verlangen, was gegen den Willen des Handelnden wäre. | Open Subtitles | لم يسبق لي بأن قمت بأي شيئ ضد إرادة أحد |
Usurpator, ich befolge den Willen des Himmels! | Open Subtitles | مغتصب أنا أحمل إرادة السماء إقتلوهمـ |
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, gemeinsam eine Verfassung auszuarbeiten, die den Willen des osttimorischen Volkes widerspiegelt, und im Hinblick auf den erfolgreichen Abschluss der letzten Schritte zur Unabhängigkeit im Rahmen eines komplexen Stabilisierungsprozesses in Osttimor, der einige Zeit dauern und viele Akteure einbeziehen wird, zusammenzuarbeiten. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى العمل معا على صياغة دستور يصوّر إرادة شعب تيمور الشرقية، وإلى التعاون على إتمام الخطوات النهائية نحو الاستقلال بنجاح، في إطار العملية المعقدة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية والتي سوف تستغرق وقتا طويلا وتشترك فيها جهات فاعلة كثيرة. |
12. bekundet seine Bereitschaft, die mit den Ziffern 4, 5 und 7 verhängten Maßnahmen 12 Monate nach dem Datum der Verabschiedung dieser Resolution zu überprüfen, oder auch früher, falls vor diesem Zeitpunkt eine alle Seiten einschließende politische Regelung erzielt wird, die den Willen des simbabwischen Volkes und die Ergebnisse der Wahlen vom 29. März 2008 achtet; | UN | 12 - يعرب عن استعداده لاستعراض التدابير المفروضة في الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار، في غضون 12 شهرا أو أقل بعد اتخاذ هذا القرار، إذا تم قبل ذلك الوقت الاتفاق على تسوية سياسية شاملة تحترم إرادة شعب زمبابوي ونتائج الانتخابات التي أجريت في 29 آذار/مارس 2008؛ |
Also üben sie Druck aus auf diese Soldaten, ihre Kompetenzen zu überschreiten, geben ihnen die Erlaubnis, den Willen des Feindes zu brechen, um sie auf Verhöre vorzubereiten, sie weich zu klopfen, ohne Samthandschuhe. Das sind die Euphemismen, | TED | لهذا سيقومون بالضغط على هؤلاء الجنود، الشرطة العسكرية، لتجاوز الحد المسموح به، وتم إعطاؤهم الإذن بقهر إرادة العدو، لتحضيرهم للاستجواب، لتليينهم، للتشمير عن سواعدهم. هذه هي الكنايات المهذبة التي تم استخدامها، |
Und gehorcht nur noch dem Willen des Zauberers. | Open Subtitles | ويطيع فقط إرادة الساحر. |
- Es geht um den Willen des Schützen. | Open Subtitles | بل يعتمد على إرادة المطلق. |