Wir sprachen mit 50 000 Personen und erreichten Hunderttausende mehr durch Anschlagtafeln, Fernsehwerbung, Radiowerbung und Plakate. | TED | تحدثنا مع 50,000 شخص مباشرة ومئات الآلاف من خلال اللوحات والإعلانات التلفزيونية و الإذاعية والملصقات. |
Es ist nur so, Wir sprachen darüber, eventuell zusammen an Land zu gehen. | Open Subtitles | الأمر فقط أننا تحدثنا البارحة أننا سنذهب إلى المدينة كلنا مع بعض |
Aber keiner von den anderen acht Neurochirurgen mit denen Wir sprachen, hat das vorgeschlagen. | Open Subtitles | ولكن لم يقترح أي من جراحي العصبية الثمانية الآخرين الذين تحدثنا معهم ذلك. |
Wir sprachen über Schlangen. aber Wir sprachen über Schlangen und Angst vor Schlangen als eine Phobie. | TED | وتحدثنا عن الأفاعي. لا أدري لماذا تحدثنا عن الأفاعي. لكن تكلمنا عن الأفاعي والخوف من الأفاعي كنوعٍ من الفوبيات |
Wir sprachen mit Fire Marshal Jordan Warsaw, der natürlich sehr mitgenommen ist von den heutigen Ereignissen: | Open Subtitles | كنا نتكلم مع رجل الإطفاء جوردان وارشو هو يكتسح بشكل مفهوم ومع ما حدث هنا اليوم |
Der Einsatzleiter, mit dem Wir sprachen, dachte der Täter wäre eine Privatperson, jemanden der noch fährt. | Open Subtitles | مراقب النقل الذي تحدثنا إليه أعتقد أنه قد يكون المجرم مالكاً خاصاً، شخص مازال يقود |
Und das ist nicht schlecht für ein Projekt, bei dem fast jede Werbeagentur, mit der Wir sprachen, ihren Kunden empfohlen hat, die Finger davon zu lassen. | TED | وهذا ليس سيئا للمشروع، وتقريبا كل الوكالات الإعلانية تحدثنا إليها نصح موكليهم الى عدم المشاركة. |
Wir sprachen darüber, als Klasse, dass erstens, den Geständnissen nicht zu vertrauen ist, aber zweitens, wollten wir die Polizei nicht ermuntern, dieses Verfahren beizubehalten, besonders weil es nun gegen das Gesetz war. | TED | وقد تحدثنا عن ذلك في الفصل، و أن السبب الأول، الإعترافات ربما لا تكون حقيقية، لكننا لم نرغب في حث الشرطة على مواصلة ذلك، خصوصاً لأنه أصبح مخالفاً للقانون الآن. |
Wir sprachen über Trägheit und Organspenden und Kästchen ankreuzen. | TED | تحدثنا عن الخمول والتبرع بالأعضاء ووضع علامة في المربع. |
Wir sprachen ein paar Minuten lang miteinander und verschwanden dann jeweils wieder im Chaos. | TED | تحدثنا لعدة دقائق، ثم اختفى كل منا عائدا إلى تلك الفوضى. |
Wir sprachen über die drei Dinge, die für meine persönliche Transformation wichtig gewesen waren. Das erste ist das Eingeständnis. | TED | أحد الأشياء التي تحدثنا عنها بخصوص الأشياء الثلاثة التي وجدتها مهمة في تحول شخصيتي، أولها الإقرار. |
Wir sprachen daher mit den Informationssicherheitsbeauftragten an der Carnegie Mellon und baten sie, die echten Passwörter von allen zu bekommen. | TED | لذا تحدثنا إلى مكتب أمن المعلومات بجامعة كارنجي ميلون وسألناهم إذا كان بمقدورنا امتلاك كلمات المرور الحقيقية للجميع |
Wir sprachen über das Laufen. Er läuft Triathlons, ich laufe Halbmarathons. | TED | تحدثنا حول الركض، هو يشارك في سباق ثلاثي وأنا أجري نصف ماراثون. |
Wir sprachen mit Leuten, die Sie kennen wollen. | Open Subtitles | لقد تحدثنا إلى عدد من الرجال الذين يدعون أنهم يعرفونك |
Es gibt wissenschaftliche Grundlagen hierfür, also gibt es keinen Grund für einige der Wahrnehmungen und Vorurteile über die Wir sprachen. | TED | يوجد فهم علمي، فلا داعي لهذه التصورات والتحيزات التي تكلمنا عنها. |
Wir sprachen über dies und das. Da verfliegt die Zeit einfach so. | Open Subtitles | تكلمنا عن هذا وتلك أنت تعرف كيف يضيع الوقت بسرعة |
Ich habe über die Avocadoranch nachgedacht, über die Wir sprachen. | Open Subtitles | لقد كنت افكر شيئا ما فى مزرعه الافوكادو تلك التى تكلمنا بشأنها |
Wir sprachen davon, die japanische Musikwelt zu revolutionieren. | Open Subtitles | ... و كنا نتكلم عن كيف سنصنع ثورة في الموسيقى اليابانية |
Wir sprachen alle paar Wochen, aber Ben müsste besser wissen als ich... | Open Subtitles | كنّا نتحدث كل أسبوعين لكن "بين" يعرف أفضل مني |
Und Wir sprachen mit unserem Informanten, und es nirgendwo die Rede davon, dass unser Opfer mit den gewöhnlichen Kredithaien zu tun hatte. | Open Subtitles | أجل، لقد تحدّثنا إلى متخصص الجرائم، ولا توجد أيّ معلومة عن ضحيتنا عند المرابين المعتادين |
Wir sprachen über Kuba und sind etwas abgeschweift. | Open Subtitles | فهو مسلي جدا كنا نتناقش عن كوبا و نوعا ما نحن اصبحنا مألوفين لبعض اليس كذلك ؟ |
Wir sprachen eben mit ihm. | Open Subtitles | تكلّمنا معه في وقت سابق اليوم. |
Wir sprachen darüber und einigten uns darauf, dass wir uns in New York sehen. | Open Subtitles | لقد ناقشنا ذلك ووافقت ان اراه في نيويورك |
Wir sprachen schon von Ihnen, als Sie noch an der Akademie waren. | Open Subtitles | لقد كنا نتحدث عنك عندما كنت فى الأكاديمية |
Das ist wie die Träume, von denen Wir sprachen. | Open Subtitles | أنها كتلك الاحلام التي كنا نتحدث عنها |