Schauen wir uns die Ecke links unten an: Das ist ein Standardauto. | TED | الآن ، اذا نظرنا للزاوية السفلى اليسرى هنا، ترمز لسيارتك التقليدية. |
Aber wenn wir uns die Fossilienfunde betrachten, sehen wir, dass sie das gleiche Beil immer und immer und immer wieder herstellten, eine Million Jahre lang. | TED | ولكن لو نظرنا لتاريخ الأحافير، سنجد أنهم صنعوا نفس النصل اليدوي مراراً ومراراً لمليون سنة. |
Und wir schauen vom Süden her aufwärts, schauen wir uns die Abhilfe an. | TED | والآن دعونا ننظر من الجنوب، والبحث، ودعونا نرى هذا في مجال الإغاثة. |
Bei diesen Zahlen stellten wir einen nicht sehr eingängigen Trend fest. Schauen wir uns die erste Statistik hier an: Überwinterungswahrscheinlichkeit. | TED | هناك حدس موجه لاحظناه في هذه الأرقام . لذا دعونا ننظر إلى أول الأرقام هنا، الناجون من البيات الشتوي |
Jetzt ziehen wir uns die anderen Haie an Land. | Open Subtitles | سنحاول اصطياد نوع آخر من القروش |
Jetzt ziehen wir uns die anderen Haie an Land. | Open Subtitles | سنحاول اصطياد نوع آخر من القروش |
Es wird Zeit, dass wir uns die Hand geben. | Open Subtitles | اعتقد انة قد جاء الوقت لنتصافح |
Wenn wir uns die Entwicklung des IQ ansehen, | TED | فإذا نظرنا إلى تاريخ نسب الذكاء، نرى أن الناس يصبحون أكثر ذكاءً. |
Wenn wir uns die Statistiken über Pflegekräfte anschauen, altern diese Pflegekräfte vor unseren Augen. | TED | فلو نظرنا إلى الإحصائيات عن اعمار مقدمي الرعاية إنهم يتقدمون في السن أمام أعيننا |
Dann sahen wir uns die Karten an, und sie zeigten diese typischen Wellen, Welle um Welle, weil jede Epidemie eine Kombination vieler Epidemien ist. | TED | ثم نظرنا في الخرائط، وأظهرت الخرائط هذه الموجة النموذجية موجه على موجه، لأن جميع الأوبئة هي مزيج من العديد من الأوبئة. |
Und wenn wir uns die Geschichte des Rasens anschauen, ist sie ziemlich tragisch. | TED | وإذا نظرنا إلى تاريخ المروج ، انه في الواقع مأساوي إلى حد ما. |
Denn wenn wir uns die Erde ansehen, wie sie aussehen sollte, würde das ein so inspirierendes Bild, wie dieses ergeben, wo die Dunkelheit für unsere Vorstellungskraft dient und zum Nachdenken anregt und uns dabei hilft, alles in Beziehung zu einander zu bringen. | TED | لأنه إذا نظرنا إلى الأرض على النحو الذي ينبغي أن تكون عليه ، ستكون هذه الصورة اقرب الى ما يمكن ان تكون لكي تعبر عن الفكرة حيث الظلام يغذي وينمي خيالنا ويساعدنا للتأمل ولمساعدتنا على التواصل مع كل شيء. |
Ich werde Ihnen jetzt eine Studie beschreiben, die ich mit Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang durchführte, in der wir uns die Entscheidungen zu Sparplänen für die Rente von fast einer Million Amerikanern von ungefähr 650 Plänen in den gesamten Vereinigten Staaten ansahen. | TED | سوف اشرح لكم اليوم الدراسة التي قمت بها مع جور هوبيمان,ايمر كامينيكا, وي جانج عندما نظرنا في قرارت ادخارات التقاعد الخاصة بحوالي مليون من الامريكيين من حوالي 650 باقة على مستوى الولايات المتحدة |
Doch wenn wir uns die Informationen anschauen, sehen wir, dass die Dinge schon vorher unscharf wurden – etwa 5 Minuten vor dem Herzstillstand. | TED | ولكن عندما ننظر إلى المعلومات هناك، يمكننا أن نرى الأمور من البداية غامضة بعض الشيء في مدة خمس دقائق قبل توقف القلب. |
Um diese sonderbare Störung zu erklären, sehen wir uns die Struktur und die Funktionen der gesunden visuellen Wahrnehmung im Hirn an. | TED | لتفسير هذه الاضطراب الغريب، نحن ننظر إلى البنية والوظائف التابعة للمسارات البصرية الطبيعية في المخ. |
Schauen wir uns die demographische Entwicklung an, scheint es, als beobachten wir heute den "Zorn der Früchte". | TED | عندما ننظر إلى التغيرات في الإحصائيات الديموغرافية للأشخاص القادمين من الغرب، يتبين أنه ما نراه الآن هو غضب العناقيد. |
Ihr habt Recht. So schütteln wir uns die Händ' und scheiden. | Open Subtitles | انت محق اذن لنتصافح ونفترق |
Einverstanden. Geben wir uns die Hand darauf. | Open Subtitles | اوافقك, لنتصافح |