Aber trotz der massiven Proteste in Moskau, Sankt Petersburg und anderen Städten haben die Behörden die Forderungen der Demonstranten, die Wahlergebnisse zu annullieren, abgelehnt. Tatsächlich wird immer klarer, dass Putin Russland auf Biegen und Brechen weitere sechs Jahre lang regieren wird. | News-Commentary | ولكن على الرغم من الاحتجاجات الواسعة النطاق في موسكو، وسانت بطرسبورج، وغير ذلك من المدن الروسية، فإن السلطات رفضت مطالبة المتظاهرين بإلغاء نتائج الانتخابات. ولقد بات من الواضح على نحو متزايد أن بوتن سوف يمضي ستة أعوام أخرى كحاكم لروسيا بأي وسيلة كانت. |
Kurz vor Panettas Vietnambesuch war US-Außenministerin Hillary Clinton zu strategischen und wirtschaftlichen Gesprächen in Peking. Diese Gespräche schienen gut zu laufen, aber es wird immer klarer, dass die USA eine zweigleisige Politik verfolgen: Gespräche ja, aber für den Fall der Fälle ebenfalls den Aufbau und die Aufstellung von Streitkräften im Pazifik. | News-Commentary | لقد جاءت زيارة بانيتا إلى فيتنام في أعقاب زيارة قامت بها وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون إلى بكين لإجراء محادثات استراتيجية واقتصادية. وكانت هذه المحادثات في ظاهر الأمر تسير على ما يرام، ولكن بات من الواضح على نحو متزايد أن الولايات المتحدة تلاحق سياسة ذات مسارين: المحادثات، نعم، ولكن مع زيادة القوات العسكرية الأميركية وإعادة تمركزها على سبيل الاحتياط. |
Aber die Sicht auf den Staat und den Markt als naturgegebene Konfliktparteien ist nicht mehr realistisch (wenn sie das jemals war). Tatsächlich wird immer klarer, dass die Bedrohung des Kapitalismus‘ heute nicht aus der Präsenz des Staates resultiert, sondern eher aus dessen Abwesenheit oder unzureichender Leistung. | News-Commentary | منذ فترة طويلة ظل كبار خبراء الاقتصاد يزعمون أن اعتماد الغرب بشكل أكبر على الأسواق أسفر عن نمو اقتصادي أسرع وأكثر قوة. ولكن بالنظر إلى الدولة والسوق من حيث الصراع الطبيعي بينهما لم يعد يعكس الواقع (إن كان قد عكسه في أي وقت مضى). بل وقد بات من الواضح على نحو متزايد أن الخطر الذي يهدد الرأسمالية اليوم لا ينبع من حضور الدولة، بل من غيابها أو عدم كفاية أدائها. |