Friedman legt dar, dass Vermögensvergleiche gefährlicher für eine Gesellschaft sind, wenn es den Anschein hat, dass die Reichen Mitglieder einer anderen Rasse oder ethnischen Gruppe sind. In diesem Fall werden die Vergleiche politisiert, tragen zu gesellschaftlichen Konflikten bei und verringern so tendenziell den wirtschaftlichen Erfolg. | News-Commentary | يقول فريدمان إن مقارنات الثراء تكون أكثر خطراً على المجتمع إذا ما بدا أن الأثرياء أفراد من جنس مختلف أو مجموعة عرقية مختلفة. ففي هذه الحالة تختلط المقارنات بالسياسة، فتؤدي إلى نشوء صراعات اجتماعية، وبالتالي تميل إلى تقليص النجاح الاقتصادي. |
Auch wenn diese Bewunderung teilweise aus Deutschlands aktuellem wirtschaftlichen Erfolg herrührt, greift diese Stimmung doch tiefer – und reicht über Europa hinaus. China etwa betrachtet Deutschland als viel mehr als ein Modell für ein exportgestütztes Wachstum; für viele Chinesen beleuchtet dieser Erfolg die Art und Weise, in der Deutschlands historische Entwicklung durch seinen Kampf mit dem autoritären Geist der Vergangenheit geprägt ist. | News-Commentary | وفي حين ينبع هذا الإعجاب جزئياً من النجاح الاقتصادي الحالي في ألمانيا، فإن المشاعر أشد عمقا ــ وتمتد إلى ما هو أبعد من أوروبا. فالصين على سبيل المثال تعتبر ألمانيا أكثر من مجرد نموذج للنمو القائم على التصدير؛ إذ يرى العديد من الصينيين أن هذا النجاح يسلط الضوء على الطريقة التي تشكل بها المسار التاريخي لألمانيا من خلال صراعها مع روح الاستبداد في الماضي. |
Politikwissenschaftlern waren damals der Ansicht, Demokratien seien anfällig für wachstumshemmende Interessengruppen. Autoritäre Regimes – zumindest solche, die ihr Land nicht ausplündern – seien besser in der Lage, Maßnahmen durchzusetzen, die zu langfristigem wirtschaftlichen Erfolg führen. | News-Commentary | أما في اوروبا فلد ادى ذلك الوضع لنشوء مصطلح " التيبس الاوروبي"فطبقا للمتخصصين بالعلوم السياسية فإن الديمقراطيات كانت ضعيفة امام المصالح الخاصة التي تحد من النمو . أما الانظمة السلطوية-على الاقل تلك التي لا تقوم بنهب بلدانها- فيمكن ان تكون في وضع افضل لتطبيق سياسات تتحقق من النجاح الاقتصادي طويل الاجل . |
Der Arabische Frühling wurde zunächst als große Chance für die Türkei angesehen – als ideale Kulisse, um den wirtschaftlichen Erfolg, das demokratische Politikmodell und die unverzichtbare strategische Rolle des Landes in der Region herauszustellen. Damit würden die Erben eines der großen Weltreiche der Welt beweisen, dass Islam und Modernität ohne Weiteres vereinbar sind – ein inspirierendes Beispiel für arabische Länder wie Ägypten. | News-Commentary | لقد كان ينظر الى الربيع العربي في بادىء الأمر على انه يشكل فرصة عظيمة لتركيا أي محيط مثالي من اجل تسليط الضوء على النجاح الاقتصادي للبلاد والنموذج الديمقراطي السياسي المطبق فيها بالاضافة الى دورها الاستراتيجي الذي لا يمكن الاستغناء عنه في المنطقة . ان ورثة واحدة من اعظم الامبرطوريات في العالم كانوا يثبتون للعالم ان هناك تكامل رائع بين الاسلام والحداثة- وهو مثال ملهم لدول عربية مثل مصر . |