Das langfristige Wachstumspotenzial Chinas – und auch des übrigen sich entwickelnden Asiens – ist nicht vorhergegeben. Seine Maximierung erfordert nicht nur, dass einzelne Länder ihre Schwächen in Angriff nehmen und ihre Wachstumsquellen neu ausbalancieren, sondern auch, dass sie jene regionalen Institutionen aufbauen und stärken, die zur Steuerung der wirtschaftlichen Integration erforderlich sind. | News-Commentary | إن إمكانات النمو الطويل الأجل في الصين ــ وبقية بلدان آسيا النامية ــ ليست محددة سلفا. وتعظيمها لن يتطلب معالجة البلدان فرادى لنقاط ضعفها وإعادة التوازن إلى مصادر نموها فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى بناء وتعزيز المؤسسات الإقليمية اللازمة لإدارة التكامل الاقتصادي. |
Um Chinas wirtschaftliche Stabilität beurteilen zu können, müssen die Konflikte und Spannungen berücksichtigt werden, denen das Land ausgesetzt ist – und die dem Wachstum allesamt nicht förderlich sind. Zunächst einmal untergraben Chinas territoriale Streitigkeiten mit vielen seiner Nachbarn, unter anderem Japan, Vietnam und den Philippinen, den regionalen Frieden, von der wirtschaftlichen Integration ganz zu schweigen. | News-Commentary | إن تقييم الاستقرار الاقتصادي في الصين يتطلب وضع الصراعات والتوترات التي تؤثر على البلاد في الحسبان ــ ولا يساعد أي من هذه الصراعات والتوترات في دعم قضية النمو. فبادئ ذي بدء، تعمل نزاعات الصين الإقليمية مع العديد من جيرانها، بما في ذلك اليابان وفيتنام والفلبين، على تقويض السلام الإقليمي، ناهيك عن التكامل الاقتصادي. |