Das Verständnis von Wissenschaftlern hat sich seitdem entwickelt, aber Newtons Gesetz der Universalgravitation ist immernoch eine gute Annäherung in den meisten Situationen. | TED | تطور فهم العلماء للجاذبية منذ ذلك الوقت، ولكن قانون نيوتن في الجذب العام لا يزال تقريبًا جيدًا في معضم الحالات. |
Es ist das Ergebnis jahrelanger Forschung von den besten Wissenschaftlern der Welt. | Open Subtitles | هذا نتاج سنوات من الإستكشاف بواسطة أكثر العلماء البارزين فى العالم |
Es ist das Ergebnis jahrelanger Forschung von den besten Wissenschaftlern der Welt. | Open Subtitles | هذا نتاج سنوات من الإستكشاف بواسطة أكثر العلماء البارزين فى العالم |
Er wurde von Wissenschaftlern jüngst auf Plankton untersucht und sie fanden 6mal mehr Plastik als Plankton. | TED | مؤخرا قام العلماء بسحب عوالق الكائنات البحرية منها. وقد وجدوا بلاستيك أكثر بستة أضعاف من العوالق البحرية. |
Es muss hier eine Ursache und eine Wirkung geben. Nun, es gibt Teams von Wissenschaftlern | TED | هناك شيءٌ يجري في هذا الخصوص هناك مجموعة فرق من العلماء |
Aber sie wurden von Wissenschaftlern erschaffen, und dabei wurden sowohl ausgewählte Züchtungs- und Gentechnologien eingesetzt. | TED | لكن هذه تم إنشاؤها من طرف العلماء باستخدام الاستيلاد الانتقائي مع التكنولوجيا الجينية. |
Dennoch hilft die Identifizierung der Mundwerkzeuge Wissenschaftlern und auch dir dabei, Insekten zu kategorisieren. | TED | لا يزال تحديد نوع الجزء الفموي يمكن، في أغلب الأحيان، أن تساعد العلماء — وتساعدك أنت أيضاً— في تصنيف الحشرات. |
Wir arbeiteten also mit ägyptischen Wissenschaftlern zusammen, um Hohlkernbohrungen durchzuführen, was Sie hier sehen können. | TED | لذلك تعاوننا مع العلماء المصريين للقيام بأعمال الحفريات، التي ترون هنا. |
Ich dachte, ich sei der Richtige dafür, aufgrund der umfangreichen Erfahrung, die ich durch Ausbildung und Beratung von Wissenschaftlern aus einem vielfältigen Spektrum an Fachgebieten erlangt habe. | TED | و رأيت أنه من المناسب أن أعرضه على أساس أنه لدي خبرة واسعة في تدريس و إرشاد العلماء عبر مجموعة واسعة من المجالات |
Das Spiel ließ uns das von Wissenschaftlern so genannte "posttraumatische Wachstum" erleben, worüber man normalerweise nicht viel hört. | TED | حيث ساعدتنا اللعبة لتجربة مايسميه العلماء بنمو ما بعد الصدمة وهو شيء لا نسمع عنه عادةً |
Heute möchte ich Ihnen von einem Projekt erzählen, das von Wissenschaftlern auf der ganzen Welt durchgeführt wird: ein Nervenporträt des menschlichen Gehirns zu zeichnen. | TED | أرغب اليوم في أن أخبركم عن مشروع يشارك فيه العديد من العلماء من مختلف أنحاء العالم لرسم صورة عصبية للعقل البشريّ. |
Fast die ganzen letzten 114 Jahre lang wurde Alzheimer von allen, auch von Wissenschaftlern, fälschlich mit dem Alterungsprozess verwechselt. | TED | خلال الـ 114 عاما الماضية، أخطا الجميع بما فيهم العلماء باعتبار الزهايمرز هو الشيخوخة. |
Es gibt mehr als 800 Nobelpreisträger, aber nur 15 Wissenschaftlern wurde die Ehre zuteil, dass ein Element nach ihnen benannt worden ist. | TED | حتى اليوم هناك 800 جائزة نوبل تم توزيعها على العلماء ولكن ليس هناك سوى 15 عالماً هناك عناصر قد سميت باسمائهم |
Wissenschaftlern ist es gelungen, das Immunsystem zu nutzen, um den Krebs zu bekämpfen. | TED | تمكّن العلماء من الاستفادة من الجهاز المناعي في المعركة ضد السرطان. |
Auch hier war es eine Mischung aus Wissenschaftlern und Designern. | TED | في هذه الحالة أيضا مزيج من العلماء و المصممين |
Trotzdem war in Amerika der "UFO-Wahnsinn" ausgebrochen und sogar unter berühmten Wissenschaftlern, die gerade ihr Mittagessen zu sich nahmen. | TED | الى الان لازال في أمريكا الكثير من مجانين الاطباق الفضائية حتى اشهر العلماء الذي كان يتناول الغداء |
Entschuldigung. Diese Artikel wurden von der NASA veröffentlicht, und von einigen Wissenschaftlern an der Columbia Universität und Viliki und einem Haufen Leute in Princeton. | TED | أعتذر. تلك الأوراق تم نشرها من طرف الناسا، وبعض العلماء في كولومبيا، وفيليكي وعدد من الأشخاص، من برينستون. |
10. betont außerdem, dass zwischen Wissenschaftlern und Katastrophenmanagern auf allen Ebenen eine engere und systematischere Zusammenarbeit herbeigeführt und der Informationsaustausch über die Vorbereitung auf Katastrophenfälle gestärkt werden sollte, um die Anfälligkeit für alle Naturgefahren, einschließlich geologischer und hydrometeorologischer Ereignisse und damit zusammenhängender Naturkatastrophen, zu verringern; | UN | 10 - تؤكد أيضا أنه سعيا للحد من قلة المناعة إزاء جميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجيولوجية وتلك المتصلة بالأرصاد الجوية المائية وما يقترن بها من كوارث طبيعية، ينبغي تعزيز عرى التعاون ووتيرته وتبادل المعلومات بشأن التأهب للكوارث فيما بين الأوساط العلمية والقائمين بإدارة الكوارث على جميع المستويات؛ |
Jetzt stelle ich Ihnen noch schnell ein paar weitere nützliche Prinzipien vor für die Planung Ihrer Ausbildung und Karriere oder für die Verbesserung Ihres Unterrichts und Ihrer Beratung von jungen Wissenschaftlern, wenn Sie selbst Lehrer sind. | TED | والآن سوف أعرض عليكم سريعا بعض من المبادئ الأخرى التي ستكون مفيدة في تنظيم تعليمك وسيرتك المهنية، أو إذا كنت معلما، كيف يمكنك أن تحسن من أسلوبك في التعليم و الإرشاد للعلماء الناشئين. |
Darüber hinaus wird gegenwärtig eine internationale Kapazität zur systematischen Vernetzung von Wissenschaftlern, nichtstaatlichen Organisationen und sonstigen zivilgesellschaftlichen Akteuren mit den Vereinten Nationen und verschiedenen anderen internationalen und regionalen Organisationen entwickelt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إنشاء قدرات دولية لإقامة الشبكات في مجال منع نشوب الصراعات بهدف القيام بربط الخبراء الأكاديميين والمنظمات غير الحكومية وقطاعات المجتمع المدني الأخرى بالأمم المتحدة ومختلف المنظمات الدولية والإقليمية بصورة منتظمة. |
Und diese Art von Studien werden laufend von Wissenschaftlern veröffentlicht und sie sind großartig. Sie analysieren große Populationen. | TED | وتلك الأنواع من البحوث تنشر بشكلٍ مستمر عن طريق الباحثين وهي مفيدة. إنها تقوم على تحليل عددٍ كبيرٍ من الناس. |
Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen, wurde ermöglicht durch die Neugier und Mitwirkung und Hingabe von einzelnen Wissenschaftlern und medizinischen Pionieren. | TED | البحث الناجح الذي نحتفل به اليوم أصبح ممكنا بفضل حب المعرفة، المساهمة و الإلتزام من قبل علماء مستقلين و رواد الطب. |
1945 gelang es Wissenschaftlern, die nach seinem Nutzen suchten, durch Wählen aufs Geratewohl, ein Wurmloch zu errichten. | Open Subtitles | في عام 1945 كان فريق علمي يبحث عن تطبيقات عسكرية للأداة وأسس ثقب دودي عن طريق عملية الاتصال العشوائي |
Der zweite Schritt, den die Mikrofinanzbranche selbst gehen muss, ist die Schaffung wirksamer Mechanismen, um die Wirksamkeit der Branche zu bewerten. Derzeit stößt einigen Regierungen und Wissenschaftlern die Tatsache auf, dass MFI, die ein öffentliches Gut bereitstellen sollten, indem sie finanzielle Eingliederung fördern, Profite anstreben. | News-Commentary | أما الخطوة الثانية، والتي يتعين على صناعة التمويل المتناهي الصغر ذاتها أن تتخذها، فتتلخص في خلق الآليات الفعّالة اللازمة لتقييم التأثير الذي تخلفه الصناعة. والواقع أن بعض الحكومات والشخصيات الأكاديمية لا تشعر بارتياح إزاء حقيقة مفادها أن التمويل المتناهي الصغر، الذي يفترض أن يقدم منفعة عامة من خلال تعزيز الإدماج المالي، يسعى إلى تحقيق الربح في واقع الأمر. |
Systeme zum Laufen zu bekommen ist die große Aufgabe meiner Generation von Ärzten und Wissenschaftlern. | TED | جعل نظم العمل هي مهمة كبيرة من جيلي من الأطباء والعلماء. |