MOSKAU – Die Amtszeit Wladimir Putins als Präsident beginnt gerade erst, aber sie wirkt bereits immer mehr wie der Anfang vom Ende. Immer, wenn die russischen Bürger en masse auf die Straße gehen, so wie es momentan passiert, stehen die Dinge für die Machthaber nicht gut. | News-Commentary | موسكو ــ لقد بدأ فلاديمير بوتن فترة ولايته الرئاسية الجديدة للتو، ولكنها تبدو على نحو متزايد وكأنها بداية النهاية. فكلما نزل أبناء الشعب الروسي إلى الشوارع في حشود كبيرة، كما هي الحال الآن، لا يصب الأمر في مصلحة السلطات بداية من هذه النقطة. |
Wladimir Putins potemkinsches Liebesleben | News-Commentary | فلاديمير بوتن وحياة بوتيمكين العاطفية |
Dort sind die Verhältnisse glasklar. Das Russland Wladimir Putins ist der Aggressor, und die Ukraine, die sich verteidigt, verteidigt auch die Werte und Prinzipien, auf denen die EU beruht. | News-Commentary | ولكن مشكلة أوكرانيا مختلفة. فهي حالة حيث الأبيض أبيض والأسود أسود. فروسيا فلاديمير بوتن هي المعتدي، وأوكرانيا بدفاعها عن نفسها تدافع أيضاً عن القيم والمبادئ التي بني عليها الاتحاد الأوروبي. |
Das 21. Jahrhundert hat es mit den Russen besser gemeint, zumindest bisher. Doch obwohl Terror und Hunger kein Thema mehr sind, wurden viele der repressiven Taktiken der Vergangenheit unter der mittlerweile in ihr 14. Jahr gehenden Missherrschaft Wladimir Putins wiederbelebt. | News-Commentary | كان القرن الحادي والعشرين أكثر رِفقاً بالروس، على الأقل حتى الآن. ولكن برغم غياب الإرهاب والمجاعات، فإن العديد من تكتيكات الماضي القمعية عادت إلى الحياة في ظل حكم فلاديمير بوتن الفاسد الذي بلغ عامه الرابع عشر. |
Wenn sich die Europäer damit begnügen, das hochtrabende Mantra einer „immer engeren Union“ zu beschwören, werden ihre Institutionen verkümmern. Ohne ein neues einigendes Ziel – auf Grundlage gemeinsamer materieller Gewinne und nicht aus Angst vor Wladimir Putins wieder erstarkendem Russland – werden die europäischen Amins bald nicht mehr im Geschäft sein. | News-Commentary | لو استحضر الاوروبيون فقط التعويذه النبيلة المتعلقة بالاتحاد الاوثق فإن مؤسساتهم سوف تعاني من الانحدار علما انه بدون هدف موحد جديد- هدف قائم على اساس المكاسب المادية المشتركة وليس الخوف من انبعاث روسيا مجددا تحت ظل حكم فلاديمير بوتين – فإن الامناء الاوروبيون سوف يصبحون بدون عمل قريبا. |
Auf der ganzen Welt zeigt man sich besorgt, dass in Wladimir Putins Russland die politische Freiheit schwindet. Die einzigen, die sich um den schleichenden Autoritarismus in Russland keine Sorgen machen, sind die Russen selbst. | News-Commentary | يخشى الناس في كل أرجاء العالم أن تكون الحرية السياسية في روسيا مُـعَـرّضة لخطر الاختفاء في ظل حكم فلاديمير بوتن . وفي الحقيقة، فإن الجهة الوحيدة التي لا تُبدي أي اهتمام أو قلق بشأن الفاشستية التي أخذت تضرب بجذورها في روسيا الآن هي الشعب الروسي ذاته. |
MOSKAU – Die Politik des Westens gegenüber Russland beruht auf der Annahme, dass man Präsident Wladimir Putins Regime mit anhaltendem Druck zu Zugeständnissen bewegen oder gar seinen Zerfall bewirken wird. Nichts könnte von der Wahrheit weiter entfernt sein. | News-Commentary | موسكو ــ إن النهج الغربي في التعامل مع روسيا يقوم على افتراض مفاده أن الضغط المستمر على البلاد كفيل بإرغام نظام الرئيس فلاديمير بوتن على تقديم التنازلات أو حتى التسبب في انهياره. والواقع أن لا شيء أبعد عن الحقيقة من هذا الافتراض. |
Organisationen wie Memorial und die Moskauer Schule für politische Studien haben keinen Platz in Wladimir Putins Russland. Offiziell gelten sie als „ausländische Agenten“, und sie sind in einem Umfang rechtlichen Schikanen ausgesetzt, dass sie kaum noch ihre Arbeit tun können. | News-Commentary | الواقع أن منظمات مثل ميموريال ومدرسة موسكو للدراسات السياسية لا مكان لها في روسيا فلاديمير بوتن. فهي تعتبر رسمياً من "العملاء الأجانب"، وهي عُرضة لقدر كبير من المضايقات القانونية حتى أن قيامها بوظيفتها يكاد يكون مستحيلا. |
BRÜSSEL – Wladimir Putins Rückkehr in den Kreml als Präsident Russlands war stets eine ausgemachte Sache. Wenn er aber am 7. Mai seinen Amtseid ablegt, wird er formell die Verantwortung für ein Land übernehmen, dessen Politik – ebenso wie Putins eigene politische Zukunft – unvorhersehbar geworden ist. | News-Commentary | بروكسل ــ كانت عودة فلاديمير بوتن إلى الكرملين رئيساً لروسيا أمراً مفروغاً منه دوما. ولكن عند يؤدي اليمين الدستورية في السابع من مايو/أيار، فإنه سوف يسترد المسؤولية الرسمية عن البلد الذين تحولت سياسته ــ بل وحتى مستقبل بوتن السياسي ذاته ــ إلى عالم لا يمكن التنبؤ به. |
Für Präsident Wladimir Putins autokratische und wirtschaftlich sklerotische Russische Föderation wäre eine demokratische, stabile und wohlhabende Ukraine eine ständige Irritation – und eine Zurechtweisung. Um das zu vermeiden, versucht Putin, die Ukraine zu destabilisieren, indem er die Krim in Besitz nimmt und einen ethnischen Konflikt im Ostteil des Landes anheizt. | News-Commentary | إن أوكرانيا الديمقراطية المستقرة المزدهرة سوف تشكل مصدر إزعاج ــ وتوبيخ ــ متواصل للرئيس فلاديمير بوتن للاتحاد الروسي الاستبدادي والمتصلب اقتصادية تحت قيادة الرئيس فلاديمير بوتن. ولمنع مثل هذه النتيجة، يحاول بوتن زعزعة استقرار أوكرانيا بالاستيلاء على شبه جزيرة القرم وتحريك الصراعات العرقية في القسم الشرقي من البلاد. |
WASHINGTON, DC – Russland hat sich mit seiner enthusiastischen Unterstützung des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad als internationaler Quertreiber erwiesen. Der Gegensatz zu seiner verbindlichen Politik im Hinblick auf Libyen im Jahr 2011 ist Ausdruck der Veränderung der russischen Außenpolitik seit der Rückkehr Wladimir Putins in den Kreml. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ لقد أظهرت روسيا نفسها بمظهر الـمُفسِد الدولي بدعمها الحماسي للرئيس السوري بَشَّار الأسد. ويعكس التناقض الواضح بين هذا وسياستها الحميدة في التعامل مع مسألة ليبيا في عام 2011 مدى تغير السياسة الخارجية الروسية مع عودة فلاديمير بوتن إلى الكرملين. فعلى صعيد السياسة الخارجية على الأقل، كان الرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف أكثر أهمية من المتصور بين عامة الناس. |
Heute könnte sich die einst scheinbar unerschütterliche Regierung Wladimir Putins vor unseren Augen ebenso auflösen wie ihre Vorläufer.In nur zehn Jahren hat der Putinismus, der von seinen Image-Machern bewusst als Abklatsch eines großen ideologischen Modells konzipiert wurde, alle klassischen Phasen der Sowjetgeschichte durchlaufen.Tatsächlich erscheint der Putinismus jetzt wie eine abgedroschene Parodie von allen. | News-Commentary | واليوم، وأمام أنظارنا، قد يتلاشى نظام فلاديمير بوتن الذي بدا ذات يوم منيعاً، على نفس النحو الذي اختفت به أنظمة أسلافه. ففي غضون عشرة أعوام فقط، مَرَّ نظام بوتن، الذي صممه صانعو صورته على نحوٍ واعٍ باعتباره نسخة خافتة من نمط إيديولوجي عظيم، مَرَّ بكل المراحل الكلاسيكية التي مر بها التاريخ السوفييتي. والواقع أن مذهب بوتن يبدو الآن وكأنه محاكاة هزلية زائفة لكل تلك المراحل. |
Das ist die Frage, die sich Europa in Bezug auf Russland stellt und Russland in Bezug auf ein neuerdings aggressives Europa. Dass Pr鋝ident Wladimir Putins Wahl auf Dmitri Medwedew fiel, den Vorsitzenden von Gazprom, dem Gasunternehmen, das bald wahrscheinlich die europ鋓sche Energieversorgung in der Hand hat, l鋝st diese Frage nur noch deutlicher hervortreten. | News-Commentary | بروكسل ـ "عدو، أم صديق، أم كيان متقلب بين الحالين؟" هذا هو السؤال الذي تطرحه أوروبا على نفسها بشأن روسيا، وهو نفس السؤال الذي تطرحه روسيا على نفسها بشأن أوروبا العدوانية الجديدة. ومنذ اختيار الرئيس فلاديمير بوتن لخليفته ديمتري ميدفيديف ، رئيس مجلس إدارة غازبروم، شركة الغاز ذات القبضة الخانقة على إمدادات أوروبا من الطاقة، أصبح ذلك السؤال يطرح نفسه على نحو أقوى من ذي قبل. |
Liberale Zirkel im Westen und innerhalb Russlands selbst charakterisieren Wladimir Putins Regierung als zunehmend autoritär und ineffektiv. Insofern als illiberale – und insbesondere personendominierte – Regimes als besonders instabil gelten, wäre die logische Folge, dass sich das Szenario einer „farbigen Revolution“, wie wir sie in Georgien, der Ukraine und Kirgisistan beobachtet haben, sich in Russland wiederholen dürfte. | News-Commentary | جرت العادة سواء في الدوائر الليبرالية الغربية أو الداخلية على تصوير حكومة فلاديمير بوتن على أنها حكومة يتزايد استبدادها وعجزها في كل يوم. والحقيقة أنه كلما ابتعدت الأنظمة الحاكمة عن الليبرالية ـ وبصورة خاصة إذا ما كانت أنظمة شخصية ـ كلما ازدادت بعداً عن الاستقرار. والنتيجة المنطقية لهذا فـي النهاية أن يتكرر في روسيا سيناريو "الثورات الملونة" كما شهدنا في جورجيا، وأوكرانيا، وقيرغيزيا. |
Damit lag er falsch und trat im September aus der Führung dieser Partei zurück. Aber auch wenn dies für ihn demütigend war, war es sicher ein besseres Schicksal als das von Mikhail Chodorkowsky, eines anderen russischen Oligarchen mit politischen Ambitionen, der nun seit acht Jahren im Gefängnis sitzt, nachdem er Wladimir Putins Ansichten über die Führung von Russland in Frage gestellt hatte. | News-Commentary | لقد كان بروخوروف مخطئا حيث استقال في سبتمبر من الحزب الذي كان يقوده ولكن بغض النظر عن الاحراج الذي قد يشعر به حاليا فمن المؤكد ان قدره افضل من ميخائيل خودورفسكي وهو صاحب نفوذ روسي آخر بطموحات سياسية والذي يقضي عقوبة بالسجن مدتها 8 سنوات بعد ان تجرأ على تحدي افكار فلاديمير بوتين عن كيف يجب ان تدار روسيا. |