In unserem modernen Land ist es nicht mehr wie früher Aufgabe von Logik und Vernunft, zwischen Wohlstand und Macht zu vermitteln, wie es früher einmal war. | TED | وفي بلدنا الحديث، دور المنطق لم يعد يضم التفكير بين الثروة والسلطة بالشكل الذي كان عليه. |
Seine Macht, Wohlstand und größere Freiheit zu schaffen, ist unübertroffen." | TED | بل القوة لزيادة الثروة و توسيع الحرية لا تتطابق |
Jetzt endlich haben die Chinesen die Zeit, den Wohlstand und die Technologie, um sich das ideale Leben zu schaffen, das sie sich immer gewünscht haben. | TED | واخيراً، وجد الصينيون الوقت، الثروة والتكنولوجيا لخلق حياة مثالية لطالما حلموا بها |
in Anerkennung des maßgeblichen Beitrags der nachhaltigen Fischerei zur Ernährungssicherheit, zum Einkommen, zum Wohlstand und zur Linderung der Armut der heutigen und künftigen Generationen, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تساهم مساهمة كبيرة في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
deren Lösung. Denn Städte wirken wie Staubsauger oder Magnete, welche kreative Leute anziehen, Ideen produzieren, Erfindungen, Wohlstand und so weiter. | TED | لان المدن هي " مجمعات و جاذبات " كبيرة للاشخاص المبدعين ولتوليف الافكار والابداع والثروة و نحو ذلك |
Die Östliche Partnerschaft ist keine Antwort auf alle Probleme und Schwierigkeiten, mit denen die sechs Partner konfrontiert sind. Dennoch stellt sie eine klare Verpflichtung der EU dar, den Übergang und die Reform ihrer Partner durch die Bereitstellung ihrer politischen und wirtschaftlichen Unterstützung zu fördern – ein Prozess, der der gesamten Region Wohlstand und Stabilität bringen sollte. | News-Commentary | إن الشراكة الشرقية ليست الحل لكل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان الستة. إلا أنها رغم ذلك تمثل التزاماً واضحاً من جانب الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي لهذه البلدان لإعانتها على عملية الانتقال والإصلاح ـ وهي العملية التي لابد وأن تجلب الازدهار والاستقرار للمنطقة بأسرها. |
Aktiv zum Frieden beizutragen bedeutet für Japan, eigene Verantwortung für die Sicherheit zu übernehmen, die Voraussetzung für Wohlstand und Stabilität in aller Welt ist. Indem wir mit Ländern zusammen arbeiten, die unsere Werte und Interessen teilen, schützen und kultivieren wir internationale öffentliche Güter in Raum und Cyberspace, im Himmel und auf See. | News-Commentary | الحق أن تقديم مساهمة فعَالة للسلام يعني أن اليابان سوف تتحمل نصيبها من المسؤولية عن ضمان الأمن الذي يدعم الازدهار والاستقرار العالمي. وبالعمل مع البلدان التي نتقاسم معها قيماً ومصالح مشتركة، فسوف نحمي ونعزز المنافع العامة الدولية، بدءاً بالفضاء والفضاء الإلكتروني إلى السماوات والبحار. |
Ich wünsche weiterhin Wohlstand und Erfolg für alle, die es bevölkern. | Open Subtitles | أتمنى النجاح والازدهار المتواصلين لكل من يسكن هذه الأرض. |
Ein ständiges Symbol für Hoffnung, Wohlstand und Leistungskraft. | Open Subtitles | إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق. |
Die Espresso-Bohnen bedeuten Gesundheit, Wohlstand und, uh, Fröhlichkeit. | Open Subtitles | حبوب قهوة الإسبريسو تعني الصحة, الثروة والسعادة |
Die Sucht nach Erdöl oder zumindest nach dem Wohlstand und den Produkten, die uns durch Erdöl zur Verfügung stehen. | Open Subtitles | الادمان على النفط او على الاقل على الثروة وعلى المنتجات التي يتيحها لنا إمتلاك النفط. |
Bis in den letzten Winkel des Reichs verbreitet sich Wohlstand und Komfort. | Open Subtitles | حتى أكثر المناطق النائية من الإمبراطورية الألمانية سترى الثروة و الراحة هذا صحيح ، رائع |
Schließt euch uns freiwillig an und ihr erfahrt mehr Wohlstand und Macht als euch vorstellbar ist. | Open Subtitles | يوجد الاندماج إنضم لنا بمحض إرداتك وستحصل على الثروة وقوة تفوق التصور |
Wohlstand und Pornografie. Das ist der Motor des Fortschritts. | Open Subtitles | الثروة وأعمال السوء هي ما تودي إلى الابتكار |
Mögest du in Wohlstand und Ehre alt mit ihm werden. | Open Subtitles | أمدكم الله بالعمر المديد والثروة والشرف |
Sie können die orange Linie erkennen, die in einem 45-Grad-Winkel vom Wüstenboden aufsteigt. Das war toll, denn in der ersten Nacht sah ich mir all diese Informationen an und begann die Unterschiede zu sehen, über die ich vorhin sprach – die Unterschiede in Alter, Geschlecht, Wohlstand und so weiter. | TED | يمكنك رؤية الخط البرتقالي يغادر سطح الصحراء بزاوية مقدارها حوالي 45 درجة هناك. كان مدهشاً لأن الليلة الأولى طالعت كل هذه المعلومات وبدأت بالفعل رؤية الفوارق التي تحدثت عنها سلفاً -- الفوارق العمرية، النوعية والثروة والخ. |
Die wahre Herausforderung in Europa sind die anhaltende Stagnation und der steigende Druck auf die öffentlichen Haushalte in aufgeblähten Sozialstaaten mit rapide alternden Bevölkerungen. Wieder für Wachstum, Chancen, Wohlstand und Finanzstabilität zu sorgen wird kühne Lösungen für fünf miteinander verknüpfte Probleme erfordern. | News-Commentary | يتمثل التحدي الحقيقي في أوروبا في استمرار الركود وارتفاع الضغوط المالية في القطاع العام في دول الرفاهة الاجتماعية المتضخمة في ظل الشيخوخة السكانية المتسارعة. وسوف تتطلب استعادة النمو والفرصة والازدهار والاستقرار المالي حلولاً جريئة لخمس مشاكل مترابطة. |
Doch liegt es an uns, zu entscheiden, ob der gegenwärtige Augenblick der Ungewissheit ein Vorbote größeren Konflikts, wachsender Ungleichheit und einer Erosion der Herrschaft des Rechts ist oder ob er genutzt wird, um unsere gemeinsamen Institutionen für Frieden, Wohlstand und Menschenrechte zu erneuern. | UN | 221 - مع ذلك فالقرار في يدنا، نحن الذين نقرر إن كنا سنسمح للحظة اللايقين هذه بأن تكون نذيرا بتوسيع الصراعات وتعميق اللامساواة وتهافت سيادة القانون، أو أن نستغلها فرصة لتجديد مؤسساتنا المشتركة من أجل تحقيق السلام والازدهار وإعمال حقوق الإنسان. |