Mir gefällt an dieser Geschichte, dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen, fast überall zu finden sind. | TED | ما يعجبني بهذه القصص هو أن الفرص لخلق الازدهار بمكن إيجادها في أي مكان. |
hervorhebend, dass das Potenzial der Kultur als Mittel zum Wohlstand, zu nachhaltiger Entwicklung und zu weltweitem Zusammenleben stärker erschlossen werden muss, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة كوسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش على الصعيد العالمي، |
Es bedeutet auch, dass er in der Lage sein wird, Wohlstand zu schaffen. | TED | وهذا يعني أيضا أنه سيكون قادرا على توليد الثروة. |
Die aktuelle Mission der Weltbank – innerhalb einer Generation die schlimmste Armut zu beenden und den allgemeinen Wohlstand zu steigern – ist unzweifelhaft wichtig. Doch würde die Bank diese Mission neu fassen, um ihre Unterstützung der Mitgliedsregierungen dabei zu betonen, ein inklusives, nachhaltiges Wachstum zu erreichen, könnte die Bank noch mehr Gutes tun. | News-Commentary | لا شك أن المهمة التي يضطلع بها البنك الدولي حاليا ــ القضاء على الفقر المدقع خلال جيل واحد وتعزيز الرخاء المشترك ــ بالغة الأهمية. ولكن من خلال إعادة صياغة هذه المهمة بحيث تؤكد على دعم المساعي التي تبذلها الحكومات الأعضاء لتحقيق النمو الشامل والمستدام، يستطيع البنك أن يقدم قدراً أعظم من الخير. |
Ich glaube, das stimmt. In einer Welt nach der Krise, in der die Menschen nach neuen Wegen suchen, um ihr Wohlergehen, Frieden und Wohlstand zu gewährleisten, hat die europäische Erfahrung eine Menge zu bieten. | News-Commentary | كثيراً ما يقال إن الميزة النسبية التي يتمتع بها الاتحاد الأوروبي تكمن في قوته المعيارية الطبيعية، أو قوة قيمه. وأظن أن هذه المقولة صادقة. ففي عالم ما بعد الأزمة، وحين تتطلع الشعوب إلى سبل جديدة لضمان الرخاء والرفاهية والسلام والازدهار، فإن الاتحاد الأوروبي قادر على تقديم الكثير من الخبرات المفيدة. |
· die landwirtschaftliche Produktion auf ökologisch nachhaltige Weise auszubauen und so Lebensmittelsicherheit und ländlichen Wohlstand zu erreichen; | News-Commentary | · زيادة الإنتاج الزراعي بطريقة مستدامة بيئيا، وبالتالي تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الريفي؛ |
Um diesem sich ändernden globalen Kontext gerecht werden zu können, hat die Weltbank ein neues Ziel vorgestellt, das ihre Bemühungen zur Armutsbekämpfung leiten soll: Wir wollen besonderes Augenmerk auf das Einkommenswachstum der unteren 40% der Bevölkerung eines jeden Landes legen, um nachhaltigen, geteilten Wohlstand zu fördern. | News-Commentary | وفي محاولة للتعامل مع هذا السياق العالمي المتغير، حدد البنك الدولي هدفاً جديداً لتوجيه جهوده الرامية إلى الحد من الفقر: تشجيع وتعزيز الازدهار المشترك من خلال مراقبة نمو دخل أكثر 40% فقراً بين سكان كل دولة. والواقع أننا نعيد النظر الآن في كيفية تعريف نجاح التنمية والكيفية التي نقدم بها الدعم المرتبط بالتجارة إلى البلدان النامية. |
Wir mögen an der Spitze der Liste stehen, wenn es darum geht, den Zugang zu persönlichem Wohlstand zu beeinflussen. | TED | قد نكون في أعلى قائمة عندما يتعلق الأمر بالتأثير في الحصول على الثروة الشخصية. |
Es sollte die Herausforderung sein, Wohlstand zu schaffen. | TED | يجب أن يكون هو تحدي إنشاء الثروة. |
Viele Menschen verharren lediglich aufgrund eines Fehlers in der logischen Schlussfolgerung im Lager der reinen Wachstumsbefürworter und im Gegensatz zu engagierten Ideologen kann man sie von ihrer Haltung abbringen. Aus diesem Grund ist das zweite Ziel der Weltbank, den gemeinsamen Wohlstand zu fördern, nicht nur für sich selbst genommen so wichtig, sondern auch als wesentliche Ergänzung des Ziels, der Armut ein Ende zu setzen. | News-Commentary | الواقع أن العديد من الناس ملتزمون حتى الآن بمناصرة معسكر النمو فقط بسبب خطأ في منطقهم الاستنباطي؛ ولكنهم على النقيض من أصحاب الإيديولوجيات الملتزمين يمكن إقناعهم بتغيير موقفهم. ولهذا السبب فإن الهدف الثاني الذي أعلنه البنك الدولي والمتمثل في تشجيع وتعزيز الرخاء المشترك يشكل أهمية كبرى، ليس فقط في حد ذاته، بل وأيضاً باعتباره مكملاً أساسياً لهدف إنهاء الفقر. |
All dies ist nichts anderes als ein Ausdruck von Japans Entschlossenheit, keine Mühe zu scheuen, um im asiatisch-pazifischen Raum für Frieden, Sicherheit und allgemeinen Wohlstand zu sorgen. Durch Zusammenarbeit mit unseren regionalen Verbündeten und Partnern einschließlich der USA und der ASEAN werden wir diese Entschlossenheit in eine grundsolide Zone der Stabilität umsetzen. | News-Commentary | كل هذا ليس سوى تعبير عن حرص اليابان على عدم ادخار أي جهد من أجل توفير السلام والأمن والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. ومن خلال العمل مع حلفائنا وشركائنا الإقليميين، بما في ذلك الولايات المتحدة ومنظمة آسيان، سوف نترجم هذا العزم إلى منطقة من الاستقرار الراسخ. |
In Amerika und Europa fordern viele den Rückzug der NATO-Truppen aus Afghanistan. Angeblich können die NATO und der Westen dort keine Nation aufbauen; das Ziel, die Grundlage für Demokratie und Wohlstand zu legen, sei unerreichbar, so heißt es. | News-Commentary | في أميركا وأوروبا، ينادي العديد من الناس في هذه اللحظة بانسحاب قوات حلف شمال الأطلنطي من أفغانستان. ويقال لنا إن منظمة حلف شمال الأطلنطي والغرب ليس بوسعهما أن يتكفلا ببناء الدولة هناك، وأن هدف نشر الديمقراطية والرخاء هناك بات حلماً بعيد المنال. |