Wenn ihr also eine zu verkaufen habt, zur Erfüllung eines Wunsches oder Sehnsucht, bin ich euer Mann. | Open Subtitles | لذلك إذا كان لديك حلم أو رغبة لم تتحقق، أنــا رجلك المنشود. |
in Anerkennung des sehnlichen Wunsches des nepalesischen Volkes nach Frieden und der Wiederherstellung der Demokratie sowie der Wichtigkeit, die in dieser Hinsicht der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und späterer Abkommen durch die betroffenen Parteien zukommt, | UN | وإذ يدرك رغبة شعب نيبال القوية في تحقيق السلام واستعادة الديمقراطية، وأهمية أن تقوم الأطراف المعنية، في هذا الصدد، بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات اللاحقة، |
Die Konfrontation der Hamas mit den Salafi-Gruppen kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem Israel beklagt, dass Dutzende ausländischer Terroristen aus der Sinai-Wüste in den Gazastreifen gekommen sind, um in den terroristischen Untergrund zu gehen. Die gewaltsame Maßnahme der Hamas ist damit auch Ausdruck ihres Wunsches, die Kontrolle über den Konflikt mit Israel zu behalten. | News-Commentary | الواقع أن تصدي حماس للجماعات السلفية يأتي في وقت حيث تزعم إسرائيل أن العشرات من الإرهابيين الأجانب عبروا الحدود إلى غزة من صحراء سيناء للانضمام إلى الحركات السرية العنيفة. وعلى هذا فإن حملة الإجراءات الصارمة التي تشنها حماس الآن تسلط الضوء على رغبتها في الحفاظ على سيطرتها على صراعها مع إسرائيل. |
Wenn wir sicherstellen wollen, dass Iran niemals über eine Atomwaffe verfügt, ist die einzige Garantie die Änderung seines Wunsches, eine derartige Waffe zu besitzen. Und die beste Methode, das zu erreichen sind immer noch Verhandlungen und nicht der Einsatz von Gewalt. | News-Commentary | إذا كنا راغبين في ضمان عدم حصول إيران على سلاح نووي أبدا، فإن الضمان الوحيد يتلخص في تغيير رغبتها في امتلاك السلاح النووي. وأفضل وسيلة لتحقيق هذه الغاية هي المفاوضات، وليس استخدام القوة. ولا أحد يستطيع أن يحسب العواقب المترتبة على الحرب. وكل طرف لديه من الأسباب الوجيهة ما يحمله على الجلوس إلى الطاولة والتحدث مع الأطراف الأخرى. |
All dies ist mit Sicherheit nicht nur dem Wohlwollen der Besatzungsmächte zuzuschreiben. Es war auch die Folge des beginnenden Kalten Krieges und des Wunsches beider Seiten, „ihren“ Teil Deutschlands zu festigen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن كل هذا لم يكن من قبيل الإحسان أو عمل الخير من جانب القوى المحتلة، بل كان أيضاً نتيجة للحرب الباردة التي بدأت بوادرها تلوح في ال��فق، ورغبة كل من الجانبين في توطيد وتعزيز "قسمه" من ألمانيا. وحتى مع هذا فهناك دروس مستفادة من هذه التجربة. |
in Anerkennung des sehnlichen Wunsches des nepalesischen Volkes nach Frieden und der Wiederherstellung der Demokratie sowie der Wichtigkeit, die in dieser Hinsicht der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und späterer Abkommen durch die betroffenen Parteien zukommt, | UN | وإذ يسلّم برغبة شعب نيبال الشديدة في السلام واستعادة الديمقراطية، وبأهمية أن يقوم أصحاب المصلحة المعنيين، في هذا الصدد، بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات اللاحقة، |
in Anerkennung des sehnlichen Wunsches des nepalesischen Volkes nach Frieden und der Wiederherstellung der Demokratie sowie der Wichtigkeit, die in dieser Hinsicht der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und späterer Abkommen durch die betroffenen Parteien zukommt, | UN | وإذ يدرك رغبة شعب نيبال القوية في تحقيق السلام واستعادة الديمقراطية، وأهمية أن تقوم الأطراف المعنية، في هذا الصدد، بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات اللاحقة، |
in Anerkennung des sehnlichen Wunsches des nepalesischen Volkes nach Frieden und der Wiederherstellung der Demokratie sowie der Wichtigkeit, die in dieser Hinsicht der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und späterer Abkommen zukommt, | UN | وإذ يدرك رغبة الشعب النيبالي القوية في تحقيق السلام وإعادة إرساء الديمقراطية، والأهمية التي يكتسيها في هذا الصدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات التالية له، |
Trotz ihres Wunsches, eine gute Mutter zu sein unterliefen Susan jedoch zahlreiche Fehler. | Open Subtitles | و بها رغبة شديدة لأن تعيش جيداً مع ابنتها عانت (سوزان) من فشل لا ينتهي |
5. fordert alle Parteien, insbesondere die Taliban, nachdrücklich auf, unverzüglich alle bewaffneten Feindseligkeiten einzustellen und fordert die Führer aller afghanischen Parteien auf, in Anbetracht des Wunsches des afghanischen Volkes nach Normalisierung, Wiederaufbau und wirtschaftlicher und sozialer Entwicklung der nationalen Aussöhnung höchsten Vorrang einzuräumen; | UN | 5 - تحث جميع الأطراف، ولا سيما الطالبان، على وقف جميع أعمال القتال المسلح على الفور، وتهيب بقادة جميع الأطراف الأفغانية منح أعلى أولوية للمصالحة الوطنية، إقرارا برغبة الشعب الأفغاني في الإصلاح والتعمير والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |