ويكيبيديا

    "zahlreichen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العديد
        
    • كثير
        
    • العديدة
        
    • عديدة
        
    • الكثير
        
    • الكبيرة من
        
    • بعدد كبير
        
    • من المقابر
        
    • النيران الكثيف
        
    • الكثيرة التي
        
    den Beitrag anerkennend, den die Vereinten Nationen leisten, indem sie zahlreichen Staaten auf Antrag Wahlhilfe gewähren, UN وإذ تقـر بالمساهمة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    den Beitrag anerkennend, den die Vereinten Nationen leisten, indem sie zahlreichen Staaten auf Antrag Wahlhilfe gewähren, UN وإذ تدرك المساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    In zahlreichen Ländern wurden Fortschritte hinsichtlich der Sichtbarkeit, der Stellung, der Reichweite und der Koordinierung der Tätigkeiten dieser Mechanismen erzielt. UN وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها.
    unter Hinweis auf die zahlreichen internationalen Normen im Bereich der Rechtspflege, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    In zahlreichen Ländern besteht bei Einschulungs- und Verbleibsquoten eine starke Disparität zwischen Mädchen und Jungen sowie zwischen den Kindern reicher und armer Familien. UN وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة.
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    den Beitrag anerkennend, den die Vereinten Nationen leisten, indem sie zahlreichen Staaten auf Antrag Wahlhilfe gewähren, UN وإذ تقر بالمساهمة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Ich hätte nicht gewinnen können ohne die Hilfe meiner zahlreichen wunderbaren Ausbilder und meiner zahlreichen großartigen Kadetten. Open Subtitles لم أكن أستطيع الفوز بدون مساعدة العديد من المدربين الرائعين و طلابي المتميزين
    Zu meinen zahlreichen Aufgaben zählt auch die Instandhaltung von Weltraum-Überwachungsgeräten, die auf Galaxien jenseits der unseren gerichtet sind. Open Subtitles من بين العديد من مهماتي الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء الموجهة نحو ما وراء مجراتنا.
    Eine andere Variante ist die Gründung von zahlreichen, scheinbar unbemerkten, unkontrollierten, menschenverachtenden Open Subtitles من الامثلة الأخرى, إنشاء العديد من المعامل الصغيرة, المغضوض الطرف عنها، غير المنظّمة ، اللا إنسانية,
    Viele der zahlreichen Raver waren sich der Tragödie nicht bewusst. Open Subtitles المرأة: كان العديد من مئات الآلاف من المحتفلين غير مدركين للمأساة الحاصلة.
    unter Bekräftigung, neben anderen Grundsätzen, der souveränen Gleichheit der Staaten, der Nichtintervention und Nichteinmischung in ihre inneren Angelegenheiten sowie der Freiheit des internationalen Handels und der internationalen Schifffahrt, die außerdem in zahlreichen internationalen Rechtsakten verankert sind, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بأشكاله المختلفة، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، من بين مبادئ أخرى مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية،
    Verschiedene Einrichtungen des Systems der Vereinten Nationen haben sich in zahlreichen derartigen Partnerschaften engagiert, und es wurden bereits erhebliche Mittel dafür zugesagt. UN وشاركت كيانات منظومة الأمم المتحدة في كثير من تلك الشراكات. كما تم الالتزام بقدر كبير من الموارد لصالحها.
    Ich erzähle euch später auch noch von Tims zahlreichen Niederlagen als Mann und Tischtennisspieler. Open Subtitles لاحقاً قد أخبركم عن كثير من فشله كرجل وكلاعب تنس
    In zahlreichen Bürgerkriegen machen Kombattanten Zivilpersonen und humanitäres Personal straflos zur Zielscheibe. UN 231- يستهدف المقاتلون في كثير من الحروب الأهلية المدنيين والعاملين في مجال الإغاثة دون أن يطالهم عقاب.
    unter Hinweis auf die zahlreichen internationalen Normen im Bereich der Rechts-pflege, UN إذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    unter Hinweis auf die zahlreichen internationalen Normen im Bereich der Rechtspflege, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    unter Hinweis auf die zahlreichen internationalen Normen im Bereich der Rechtspflege, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    Ihre zahlreichen gefeierten Opernrollen zeigen ein breites Spektrum. TED أدوارها الاوبرالية الشهيرة عديدة ومتنوعة.
    Die Sprengung erfolgte ohne ersichtlichen Grund und es kam zu zahlreichen Beschwerden aus der Nachbarschaft. Open Subtitles تم تدمير التانك بدون سبب ظاهر و سبب شكاوى عديدة من المناطق المجاورة
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    g) über die Lage der zahlreichen Binnenvertriebenen und den Strom von Flüchtlingen in die Nachbarländer und erinnert in diesem Zusammenhang an die Verpflichtungen Myanmars nach dem Völkerrecht; UN (ز) حالة الأعداد الكبيرة من المشردين داخليا وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتشير في هذا السياق إلى التزامات ميانمار بموجب القانون الدولي؛
    mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die zahlreichen Aktivitäten, die die Organe, Einrichtungen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie die Sonderorganisationen im Hinblick auf die Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen durchführen, UN وإذ تعرب عن تقديرها لقيام هيئات الأمم المتحدة وكياناتها وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بعدد كبير من الأنشطة من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Diese Gegenstände wurden aus zahlreichen Massengräbern überall in meinem Heimatland geborgen, und während ich Ihnen das erzähle, graben Forensiker Leichen aus neu entdeckten Massengräbern aus, 20 Jahre nach dem Krieg. TED تم استرجاع هذه الأشياء من مجموعة من المقابر الجماعية في أرجاء وطني، في هذه الأثناء، تقوم هيئات الطب الشرعي بالنبش في مقابر جماعية تم اكتشافها حديثا، بعد 20 سنة على الحرب.
    Ebenfalls tödlich getroffen wurde ein weiterer Verdächtiger, Donald Breedan, der seinen zahlreichen Schussverletzungen erlag. Open Subtitles ومصاب آخر في حالة خطيرة (دونالد بريدان) مات بواسطة نيران الشرطة أثناء تبادل النيران الكثيف بين الشرطة والمتهمين
    Es kommt nun darauf an, dass wir diesen Weg weiter gehen, denn nur eine geeinte internationale Gemeinschaft kann wirksam vorgehen, um die zahlreichen Hindernisse zu überwinden, die sich der Verwirklichung der Vision der Millenniums-Erklärung entgegenstellen. UN ومن الجوهري أن نواصل السير على هذا الدرب، لأن وحدة المجتمع الدولي هي السبيل الوحيد للعمل بفعالية لمجابهة العقبات الكثيرة التي تعترض طريق تحقيق الرؤية التي ينطوي عليها إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد