Die aktuelle Herausforderung ist, davon wegzukommen und zu verstehen, wo die Mehrheit ist. Und das zeigt sich bei dieser Frage ganz klar. | TED | التحدي الموجود الان ان نذهب بعيدا من ذلك، فهم اين توجد الغالبية، والذي يظهر بشكل واضح في هذا السؤال. |
Der Schaden zeigt sich auf unterschiedliche Weise: Ohnmachtsanfälle, Kopfschmerzen, verschwommene Sicht, Gleichgewichtsprobleme, veränderte Stimmung und verändertes Verhalten, Probleme mit der Erinnerung dem Denken und Schlafen; und der Anfang von Angst und Depression. | TED | ومن الممكن أن يظهر الضرر بطرق مختلفة بما في ذلك فقدان الوعي، صداع، رؤية ضبابية، مشاكل في التوازن، تغير في المزاج والسلوك، مشاكل في الذاكرة، التفكير، والنوم، وبداية قلق واكتئاب. |
In beiden Fällen zeigt sich auf Dauer die Schattenseite des Narzissmus. | TED | و فى كلا الحالتين، يظهر الجانب المظلم للنرجسية على المدى الطويل. |
Weil sie nach Erfolg bezahlt werden, zeigt sich, dass es umgekehrt wirklich gut funktioniert. | TED | وقد اتضح أنه، ولأنهم يتقاضون أجرهم احتماليا، فهو يعمل بشكل جيد جدا عكسيا. |
Es zeigt sich, bei allen 8,7 Millionen Arten, dass Leben nur drei Dinge benötigt. | TED | اتضح أنه، في كل أولئك الأنواع الـ8.7 مليون، تحتاج الحياة لثلاثة أشياء فقط. |
Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt. | TED | لكننا لو حولنا انتباهنا إلى التطور بحثا عن إجابة لتلك المعضلة أي لماذا نقضي وقتا طويلا في الاعتناء بالصغار عديمى الفائدة، فسيظهر لنا أن هناك إجابة. |
Bei Tageslicht zeigt sich das ganze Spektrum ihrer Charaktereigenschaften. | Open Subtitles | لكن ما اقصده في وضوح النهار يظهرون شخصيات متنوعة بين الجيد والسيئ |
Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat. | TED | لقد وضح أن السرّ له علاقة بطلب إدارة المرور. |
Einige unserer Finanzmärkte weisen zwar ein hohes Maß an Differenziertheit auf, doch im Fall von Japan zeigt sich, dass wir immer noch weit vom Ideal entfernt sind. Wenn man die enormen Risiken bedenkt, die nicht gut verwaltet werden, ist Finanzwirtschaft auch im einundzwanzigsten Jahrhundert eigentlich immer noch vergleichsweise primitiv. | News-Commentary | وتؤكد حالة اليابان أننا، على الرغم من التطور العظيم الذي حققته أسواقنا المالية، لا نزال بعيدين تماماً عن المثالية النظرية. وإذا وضعنا في الاعتبار المخاطر الهائلة التي لم نتمكن من إدارتها على النحو اللائق فسوف يتبين لنا أن التمويل، حتى في القرن الحادي والعشرين، لا يزال بدائياً في واقع الأمر. |
Bleib dran, halt dich aber gut versteckt, sonst zeigt sich der Tier-Gott nicht. | Open Subtitles | البقاء معهم. تحفظ بعيدا عن الأنظار أو أنه لن يظهر. |
Erst zeigt sich der Erste, und jetzt das. Ist das Zufall? | Open Subtitles | إذا الأول يظهر وبعدها هذا أتعتقد أنها مصافة ؟ |
Lungenkrebs zeigt sich normalerweise unterhalb des 7. Hirnnervs. | Open Subtitles | سرطانُ الرئة يظهر عادةً تحت موقعِ إصابة العصب السابع |
Die richtige Security zeigt sich durch nichts außer durch wachsame Blicke und Shirts, die weit genug sind, eine Waffe zu verstecken. | Open Subtitles | والامن الحقيقي لا يظهر نفسه إلا بالنظرات الغريبه وقمصان كافيه فقط لإخفاء مسدس |
Es liegt in meiner Familie, aber zeigt sich nicht in jeder Generation, oder in jedem Mädchen. | Open Subtitles | إنه يسري في عائلتي لكنه لا يظهر في كل جيل أو في كل فتاة. |
Es zeigt sich, dass dies in der Geschichte der Innovationen erstaunlich normal ist. | TED | الأن، اتضح على نحو مفاجئ أن هذا شيء شائع في تاريخ الابتكار. |
Es zeigt sich, dass wir viele verschiedene Alternativen haben für solch einen Satz von Bausteinen. Wir könnten Aminosäuren verwenden, | TED | اتضح انه لدينا الكثير من البدائل لهذا النوع من احجار البناء يمكننا استخدام الاحماض الامينية |
Wenn wir uns die vielen, vielen verschiedenen Tierarten ansehen, nicht nur uns Primaten, sondern auch andere Säugetiere, Vögel, sogar Beuteltiere wie Känguruhs und Wombats einschliessen, zeigt sich, dass es eine Beziehung gibt zwischen der Länge der Kindheit einer Gattung und der Grösse ihrer Gehirne im Vergleich zu ihren Körpern, und wie schlau und flexibel sie sind. | TED | لو أمعنا النظر في الكثير والكثير من أنواع الحيوانات المختلفة، ليس فقط نحن الرئيسيات، بل أيضا الثدييات الأخرى، والطيور وحتى الجرابيات كالكنجارو وحيوان الومبات، فسيظهر لنا أن هناك علاقة بين طول فترة الطفولة لدى نوع ما وحجم دماغها مقارنة بحجم الجسم وبمدى ذكائها وقدرتها على التأقلم. |
P.D.D. (tiefgreifende Entwicklungsstörungen) zeigt sich manchmal als eine Obsession zu einem einzelnen Gegenstand. | Open Subtitles | الأشخاص ذوي الإعاقات النمائيّة يظهرون أحياناً هوس لموضوع واحد |
Sie haben Visionen vom Bösen und dieser Kampf zeigt sich auch an ihrem Körper. | Open Subtitles | هم أسويتيد بأحلام إفيي, و يظهرون هذا الباتي في أجسامهم . |
Aber das gibt es in der Technik. Und es zeigt sich, dass das so bezeichnend ist, dass sie sich den Baum ansehen können, und sie ihn tatsächlich benutzen können, um zu bestimmen, das dies ein technisches System gegen ein bilogisches System ist. | TED | لكن ذلك يحدث في التكنلوجيا. وقد وضح أن هذه ميزة يمكنك النظر إليها في هذه الشجرة، في الواقع يمكنك إستخدامها لبرهنة أن هذا النظام التكنلوجي في مقابل النظام البيولوجي. |
In den Jahren 2004 und 2006 war ich an der Durchführung zweier landesweiter öffentlicher Meinungsumfragen im Irak beteiligt. Vergleicht man die Ergebnisse dieser Umfragen, so zeigt sich, dass die Iraker nach zwei Jahren wachsender religiöser Gewalt ihr Schicksal zunehmend statt im religionsgemeinschaftlichen im nationalen Zusammenhang betrachten. | News-Commentary | في عامي 2004 و2006 شاركت في إدارة استطلاعين للرأي العام على مستوى العراق. وبمقارنة نتيجتي الاستطلاعين يتبين لنا أن تصاعد وتيرة العنف خلال العامين اللذين فصلا بين الاستطلاعين جعل العراقيين ينظرون على نحو متزايد إلى مصائرهم في سياق وطني بدلاً من النظر إليه في سياق طائفي. |