Dem AIAD wird es mit diesem System möglich sein, jede Maßnahme anhand des Zeitrahmens für die Umsetzung klar zu differenzieren und so mehr Gewicht auf die Empfehlungen zu legen, die dringender sind. | UN | وسيسمح ذلك للمكتب بالتمييز بين عملياته بفعالية على أساس الإطار الزمني للتنفيذ، مما يتيح التشديد على التوصيات الأكثر استعجالية. |
h) eine Bewertung der früher getätigten Investitionen in Informations- und Kommunikationstechnologien, der gewonnenen Erkenntnisse und des voraussichtlichen Zeitrahmens für die Einführung des vorgeschlagenen Systems sowie Vorkehrungen für die Weiterführung des bestehenden Systems während des Übergangszeitraums; | UN | (ح) تقييم الاستثمارات السابقة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك الدروس المكتسبة والإطار الزمني المتوقع لإدخال النظام المقترح والترتيبات اللازمة لاستمرار النظام الحالي خلال الفترة الانتقالية؛ |
19. beschlieȣt, das in Resolution 1739 (2007) festgelegte Mandat der UNOCI bis zum 31. Januar 2010 zu verlängern, insbesondere um die Organisation freier, offener, fairer und transparenter Wahlen in Côte d'Ivoire innerhalb des in Ziffer 1 genannten Zeitrahmens für die Wahlen zu unterstützen; | UN | 19 - يقرر تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو المحدد في القرار 1739 (2007)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010، ولا سيما من أجل دعم تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة في كوت ديفوار ضمن الإطار الزمني للانتخابات المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |