Anlegung zentraler und regionaler Sicherheitsbestände für Notsituationen | UN | المخازن المركزية والإقليمية لحالات الطوارئ |
erneut erklärend, dass der Wirtschafts- und Sozialrat weiter seine Rolle als zentraler Mechanismus für die systemweite Koordinierung stärken und so die koordinierte Weiterverfolgung der Ergebnisse der großen Konferenzen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten fördern soll, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة والتي تتولى بالتالي تعزيز المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، |
Dann, im Jahr 2010, brachte das Scheitern der Orangefarbenen Revolution Janukowitsch in freien und fairen Wahlen an die Macht, und 2012 wählte sich Putin selbst für eine dritte Amtszeit als russischer Präsident aus. Die Schaffung einer neuen Eurasischen Union war ein zentraler Bestandteil seines Programms. | News-Commentary | ثم في عام 2010، كان فشل الثورة البرتقالية سبباً في عودة يانوكوفيتش إلى السلطة في انتخابات حرة ونزيهة، وفي عام 2012 اختار بوتن نفسه لولاية رئاسية ثالثة في روسيا. وكان إنشاء اتحاد أوراسيا الجديد جزءاً أساسياً في برنامجه الانتخابي. |
Die zusätzlichen Verbraucher, die am offiziellen Finanzsystem teilnehmen würden, würden die nationalen Volkswirtschaften stärken und so die Weltwirtschaft reicher machen. Tatsächlich ist die finanzielle Inklusion ein zentraler Aspekt des weiteren Fortschritts der Entwicklungsländer auf dem Weg zum Status von Ländern mittleren Einkommens. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الأنظمة المالية تستفيد من اكتسابها قدراً أعظم من الشمولية والتقدمية. ذلك أن المستهلكين الإضافيين المشاركين في النظام المالي الرسمي سوف يساعدون في تعزيز الاقتصادات الوطنية، وبالتالي إثراء الاقتصاد العالمي. ومع انتقال البلدان النامية نحو مرتبة الدخل المتوسط، فإن الإدماج المالي يشكل مكوناً أساسياً للتقدم المستمر. |
Drei Daten sind für das Verständnis des aktuellen afghanischen Knotens von zentraler Bedeutung – 1989, 2001 und 2003. | News-Commentary | هناك ثلاثة تواريخ تشكل أهمية أساسية في فهم الورطة الأفغانية اليوم: 1989، و2001، و2003. |
Die Ungeduld der Bush-Administration mit Institutionen und Bündnispartnern steht somit ihren eigenen Zielen im Wege . Die Ironie dabei ist , dass es die USA selbst waren , die einige der langlebig sten Allianzen und Institutionen ins Leben rufen haben , die die Neu zeit je gesehen hat, und die über ein halbes Jahrhundert für die Macht Amerikas von zentraler Bedeutung waren. | News-Commentary | إن تلهف إدارة بوش ونفاذ صبرها مع المؤسسات والحلفاء على هذا النحو يؤدي إلى الانتقاص من أهدافها ذاتها. ومن سخرية الأقدار هنا أن الولايات المتحدة هي التي أقامت بعض أطول الأحلاف والمؤسسات التي شهدها العالم المعاصر دواماً، والتي كانت تشكل الأساس والمرتكز للقوة الأميركية لأكثر من نصف قرن من الزمان. |
Wieder das zentrale Element der Rückkehr, ein zentraler Teil des Lebens im Judentum. | TED | لا يزال العنصر المركزي لمفهوم العودة، جزء مركزيا في حياة اليهودي. |
Die Freunde zufällig ausgewählter Leute haben höhere Grade und sind zentraler als die zufälligen Leute selbst. | TED | الأصدقاء للأشخاص المختارين عشوائياً لديهم درجة عالية و أكثر مركزية من الأشخاص المختارين عشوائياً أنفسهم |
Es erwies sich als unmöglich, aus zentralasiatischen Nomaden innerhalb einer Anbausaison produktive Bauern zu machen. Anfang 1930 verhungerten in Kasachstan 1,3 Millionen Menschen, weil ihre mageren Ernten aufgrund zentraler Direktiven beschlagnahmt wurden. | News-Commentary | ولكن السيطرة لا تعني القدرة على الخلق. فقد ثبت أنه من المستحيل تحويل البدو الرحل في آسيا الوسطى إلى مزارعين منتجين في غضون موسم زراعي واحد. وبداية من عام 1930 تضور ما يقرب من 1.3 مليون شخص جوعاً في باكستان بعد مصادرة محاصيلهم الضئيلة بموجب التوجيهات المركزية. |
zentraler Kontrollraum. | Open Subtitles | غرفة التحكم المركزية |
Im Hinblick auf die zwischenstaatliche Lenkung auf zentraler Ebene konnten wir bei der Generalversammlung keinen konkreten Wunsch nach Einsetzung neuer zwischenstaatlicher Organe erkennen, auch nicht nach der Schaffung des von der Hochrangigen Gruppe empfohlenen Rates für nachhaltige Entwicklung. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالإدارة المركزية على الصعيد الحكومي الدولي فإننا لم نلمس أي إقبال في الجمعية العامة على إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة، بما في ذلك مجلس التنمية المستدامة الذي كان يعتزم إنشاؤه استنادا إلى توصية الفريق الرفيع المستوى. |
China verfügte traditionell über Institutionen – Klanverbindungen, religiöse Gemeinschaften, Unternehmensgruppen usw. –, die relativ autonom waren. Die kaiserliche Herrschaft mochte autoritär sein, aber es gab große Nischen, die frei von zentraler Kontrolle waren. | News-Commentary | كانت الصين تتمتع تقليدياً بمؤسسات مستقلة نسبيا ــ الروابط العشائرية، والطوائف الدينية، والمجموعات التجارية، وما إلى ذلك. وربما كان الحكم الإمبراطوري سلطوياً مستبدا، ولكن كانت هناك جيوب كبيرة من الاستقلال عن السيطرة المركزية. ولعل هونج كونج من هذا المنظور كانت أكثر تقليدية من بقية الصين، باستثناء تايوان بالطبع. |
Schließlich hat die britische Regierung einen Kurs eingeschlagen, der exakt in die entgegengesetzte Richtung führt – die Einschränkung der Funktionen zentraler Organe und die Rückführung von Zuständigkeiten in die eigenen Hauptstädte. In Anbetracht der zentralen Rolle Londons auf den Finanzmärkten der EU und seiner politischen Brisanz im Vereinigten Königreich, sind Schwierigkeiten vorprogrammiert. | News-Commentary | لقد شرعت الحكومة البريطانية في سلوك مسار يجري في الاتجاه المعاكس تماما ــ فحدت من الوظائف التي تتولاها الهيئات المركزية وأعادت الصلاحيات إلى العواصم الوطنية. ونظراً للدور المركزي الذي تلعبه لندن في الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي، وحساسيتها السياسية في المملكة المتحدة، فمن المحتم أن تظهر المشاكل في المستقبل. |
Er wies den Wahhabismus – das ideologische Rahmenwerk der Dschihadisten – zurück, versicherte jedoch, dass der Islam ein zentraler Bestandteil der tschetschenischen Tradition sei und präsentierte sich als Führer, der dafür vollstes Verständnis hat. So setzte er sich auch für eine islamische Kleiderordnung ein und ließ eine riesige Moschee bauen – eine der größten, wenn nicht überhaupt die größte in Europa. | News-Commentary | كما نجح قديروف أيضاً في تلبية التطلعات الروحانية لغالبية أهل الشيشان. فقد رفض الوهابية ـ الإطار الإيديولوجي للجهاديين. ولكنه حافظ على الإسلام باعتباره جزءاً أساسياً من التقاليد الشيشانية وقدم نفسه بوصفه زعيماً يدرك هذه الحقيقة تمام الإدراك. لذا فقد شجع الزي الإسلامي وشيد مسجداً ضخماً ـ واحداً من بين أضخم المساجد في أوروبا، إن لم يكن أضخمها على الإطلاق. |
WASHINGTON, DC – Vom 10.-12- Oktober 2014 findet in Washington D.C. die Jahrestagung des Internationalen Währungsfonds statt, und ein zentraler Punkt der Tagesordnung ist der globale Finanzsektor. Dies dürfte für eine interessante Konferenz sorgen, denn es werden dabei zwei sich diametral widersprechende Ansichten in Bezug auf das globale Finanzsystem aufeinandertreffen. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ــ من المقرر أن تُعقَد الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي في الفترة من العاشر إلى الثاني عشر من أكتوبر/تشرين الأول في العاصمة الأميركية واشنطن، ويُعَد القطاع المالي العالمي بنداً أساسياً على أجندة الاجتماع. وهذا كفيل بجعله اجتماعاً مثيراً للاهتمام، لأن نظرتين متضادتين للنظام المالي العالمي سوف تواجه كل منهما الأخرى. |
Die Gülen-Schulen sind ein zentraler Bestandteil des milliardenschweren Bildungsnetzwerks der Bewegung und helfen ihr, neue Mitglieder zu gewinnen. Die Mitglieder der Bewegung betrachteten die Debatte über die Paukschulen daher als direkte Herausforderung ihres Einflusses. | News-Commentary | تدير حركة جولِن ربع هذه المدارس على الأقل، والتي تشكل عنصراً رئيسياً في شبكة تعليمية تابعة للحركة وتبلغ قيمتها عدة مليارات من الدولارات وتساعدها في تجنيد الأعضاء الجدد. وبالتالي فإن أعضاء الحركة كانوا ينظرون إلى الجدال الدائر حول هذه المدارس باعتباره تحدياً مباشراً لنفوذهم. |
Neben aller Rhetorik zielt der Widerstand der Hamas gegen direkte Gespräche mit Israel auch darauf ab, den USA klar vor Augen zu führen, dass die Hamas ein zentraler Bestandteil der politischen Realität in dieser Region ist und nicht ignoriert werden kann. Wenn die Hamas nicht Teil des Prozesses ist, wird es keinen Prozess geben. | News-Commentary | وبعيداً عن البلاغة الخطابية فإن المقصود من معارضة حماس للمحادثات المباشرة مع إسرائيل يتلخص في رغبتها في أن تثبت للولايات المتحدة أن حماس تشكل أهمية محورية في الواقع السياسي الذي تعيشه المنطقة، ولا يمكن تجاهلها. وإذا لم تكن حماس جزءاً من العملية فلن تكون هناك عملية. |
Glaubst du, dass sie sich trennen werden? zentraler Venendruck ist niedrig, er hat nicht genug Volumen. | Open Subtitles | تظنينهم سينفصلون؟ ضغط الوريد المركزي منخفض، لا يوجد حجم كافٍ. |
A ist in der Tat zentraler, und das kann mathematisch formalisiert werden. | TED | "A" في الواقع أكثر مركزية ويمكن إضفاء الطابع الرسمي هذا رياضيا |
Die Empfängerregierungen sind laut Berichten hochzufrieden mit Chinas Ansatz. Zum einen ist da der klare Verzicht auf teure, in sogenannte „technische Hilfspakete“ eingebundene Berater – eine Praxis, die ein zentraler Kritikpunkt gegenüber vielen Fördereinrichtungen ist. | News-Commentary | وتؤكد التقارير أن الحكومات المتلقية للمساعدات راضية عن نهج المساعدات الذي تتبناه الصين. فهناك غياب ملحوظ للتكاليف الباهظة التي يفرضها المستشارون في إطار ما يطلق عليه حزم "المساعدات الفنية"، وهي الممارسة التي كانت محوراً رئيسياً ل��انتقاد الموجه إلى العديد من وكالات التمويل. |
Zudem ist in einer Gesellschaft, die „lebt, um zu arbeiten“, und in der die eigene Arbeit ein so zentraler Bestandteil der eigenen Identität ist, der Verlust des Arbeitsplatzes destabilisierender, als in einer Kultur, in der man „arbeitet, um zu leben“, wie in Europa. Die Ansicht der Amerikaner hinsichtlich des Ruhestands ist höchst aufschlussreich: Sie haben Angst davor. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ففي مجتمع ampquot;يعيش ليعملampquot;، وحيث تشكل وظيفة المرء عنصراً مركزياً في هويته، فإن خسارة العمل تكون أشد تعجيزاً عما لو كانت في مجتمع ampquot;يعمل ليعيشampquot;، كما هي الحال في أوروبا. والحقيقة أن نظرة الأميركيين إلى التقاعد تكشف لنا عن الكثير: فهم يخشون التقاعد ويخافونه. فماذا سيفعلون بعد التقاعد؟ |
Durch den Internationalen Aktionsplan über das Altern 2002 ziehen sich eine Reihe zentraler Themen, die mit diesen Zielen, Vorgaben und Verpflichtungen verknüpft sind. Dazu gehören: | UN | وتتضمن خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002 عددا من المواضيع المحورية ترتبط بتلك الأهداف والغايات والالتزامات وهي تشمل: |