Natürlich ist der Vorteil hier im zivilen Leben, dass wir uns einen besseren Whiskey leisten können. | Open Subtitles | بلا شك ،فإن الجانب الإيجابي في الحياة المدنية, أنه يمكننا تحمل تكلفة أجود أنواع الويسكي. |
Die rasche Verlegung von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften allein wird jedoch nicht zur Festigung eines labilen Friedens und zur Glaubwürdigkeit eines Einsatzes beitragen, wenn dieses Personal nicht auch für seine Aufgabe gerüstet ist. | UN | ومع هذا، فالنشر السريع للأفراد العسكريين والشرطة المدنية والخبرة المدنية لن يساعد على دعم سلام هش أو تهيئة مصداقية لعملية ما إن لم يكن هؤلاء الأفراد مجهزين لأداء المهام الموكلة إليهم. |
Er fordert die Führung der Streitkräfte nachdrücklich auf, der von ihnen eingegangenen Verpflichtung, sich den zivilen Instanzen unterzuordnen und die verfassungsmäȣige Ordnung zu achten, uneingeschränkt nachzukommen. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Der Rad Block nutzt Fahrräder zum zivilen Ungehorsam am Tag des Massenprotests. | Open Subtitles | كتلة الدراجة ستستخدم الدراجات كويسلة للعصيان المدني في يوم العمل الجماعي. |
Es schafft aber eine gegnerische Beziehung zwischen der zivilen Gesellschaft und der Regierung, wer die Kontrolle über diese Informationen hat und wer in ihrem Besitz ist. | TED | ما يؤدي إليه نشر البيانات هو خلق تنازع بين المجتمع المدني و الحكومة حول السيطرة على المعلومات و حيازتها. |
Einem zivilen Unternehmen auf dem Stützpunkt. Mehr weiß ich nicht. Ihre Arbeit ist geheim. | Open Subtitles | هو من المدنيين الذي يعملون في الجيش وباقي مهام عمله سـرية |
Prüfung bei der Internationalen zivilen Unterstützungsmission in Haiti (MICAH) | UN | مراجعة حسابات بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي |
Was Sie an all diese Orten, in Honolulu, Oakland und Mexiko City, sehen können, ist das, was im Zentrum des zivilen Hackens steht: | TED | وذلك ما تراه في هذه الأماكن الثلاثة، في هونولولو وفي أوكلاند، وفي مكسيكو سيتي، هي العناصر الأساسية في القرصنة المدنية. |
In Friedenszeiten werden alle diese Technologien plötzlich für den zivilen Markt verfügbar. | TED | وبعد ذلك، عندما يحين السلام، وجميع هذه التكنولوجيات فجأة تتوافر للسوق المدنية. |
Alle zivilen Schiffe vollzählig, Sir! | Open Subtitles | كل السفن المدنية حاضرة وتم احصائها , ياسيدي |
Die zivilen Schiffe beginnen mit dem Sprung ins nächste System. | Open Subtitles | السفن المدنية بدات عبورها الي المسار النجمي التالي |
Was ist mit der Crew auf den zivilen Lockvogelschiffen? | Open Subtitles | ماذا سيحدث الي الاطقم علي متن السفن المدنية ؟ |
Die zivilen Schiffe sind für einen Sprung durch die Strahlung nicht genug geschützt. | Open Subtitles | لكن السُفن المدنية لن تكون قادرة على العُبور فى منتصف كل هذا الإشعاع |
Die darauers resultierenden zivilen Unruhen würden die Situation weiter verschärfen. | Open Subtitles | والذي سيسبب بلا شك الاضطرابات المدنية لتفاقم الوضع |
So haben wir eine gute Mehrheit auf über der Hälfte der zivilen Schiffe der Flotte. | Open Subtitles | مما يمنحنا ذلك الأغلبية للحصول على نصف السفن المدنية بالأسطول |
Das könnte eine Landschaft von rivalisierenden Warlords schaffen und die Regeln des Gesetzes und der zivilen Gesellschaft untergraben. | TED | ويؤدي الى إنشاء مشهد من القادة الحرب المتصارعين ويقوض سيادة القانون والمجتمع المدني. |
Er kehrte in die USA zurück, bewaffnet mit Strategien für friedlichen Protest, einschließlich des zivilen Ungehorsams. | TED | عاد إلى الولايات المتحدة مسلحًا باستراتيجيات الاحتجاج السلمي، بما في ذلك العصيان المدني. |
Ich beteilige mich an der Tradition des zivilen Ungehorsams. | Open Subtitles | حسنا، نعم. أنا جزء من تقاليد العصيان المدني شئ أكبر من نفسي |
unter Betonung der Notwendigkeit, den zivilen Charakter der Flüchtlingslager und der Orte, an denen Binnenvertriebene versammelt sind, zu wahren und jede Rekrutierung von Einzelpersonen, einschließlich Kindern, die in den Lagern oder in ihrer Umgebung von bewaffneten Gruppen durchgeführt werden könnte, zu verhindern, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Er ändert das System wie es ihm passt und bald wird es zivilen Schutz nicht mehr geben. | Open Subtitles | إنه يضع إطارات عمله من أجل منع الهجمات الكبرى فحسب ولا يهتم بحقوق المدنيين نهائياً. |
May, du näherst dich einem zivilen Gebiet ohne Verstärkung. | Open Subtitles | . "ماى" تقتربين من منطقة مدنية بدون دعم لو رأيتيه لا تشتبكى. |
Aber es gab weitere tote Zivilisten, keine beabsichtigten zivilen Todesfälle, zufällige. | Open Subtitles | لكن كان هناك مدنيين قتلى - ليست متعمدة بل حادث |
Sehen Sie, Angeklagter zu sein,... in vielen zivilen und Strafrechtlichen Prozessen, hat uns extrem prozessfreudig gemacht. | Open Subtitles | كما ترى، وجود المتهمين في عدد مدني و الاجراءات الإجرامية لم تترك لنا سوى المقاضاة |
Bhuttos Kontakte zu Musharrafs Militärregierung brachten ihr Kritik ein, doch blieb sie eisern dabei, dass eine Rückkehr zur Demokratie nur durch eine Übergangsphase möglich wäre, in der Musharraf sein militärisches Amt aufgäbe, zum zivilen Staatsoberhaupt würde und freie und gerechte Wahlen abhielte. | News-Commentary | كانت الاتصالات بين بوتو وحكومة مُـشَرَّف العسكرية سبباً في إثارة العديد من الانتقادات حولها، إلا أنها ظلت على إصرارها بأن إحلال الديمقراطية في البلاد لن يتسنى إلا من خلال تحول يتخلى مُـشَرَّف بموجبه عن منصبه العسكري ليصبح رئيساً مدنياً للبلاد ويعقد انتخابات حرة نزيهة. |
Aber wird sich das pakistanische Militär direkt in die politische Arena katapultieren, wie bereits viermal in den sechs Jahrzehnten seit der Unabhängigkeit? Oder werden sich die zivilen Führer des Landes doch noch ändern? | News-Commentary | ولكن هل تفرض المؤسسة العسكرية الباكستانية مرة أخرى نفسها بشكل مباشر على الساحة السياسية، كما فعلت أربعة مرات من قبل في غضون العقود الستة التي انقضت منذ استقلال باكستان؟ أم هل يبادر قادة البلاد المدنيون إلى إصلاح سبلهم؟ |
Von diesem Zeitpunkt an wurde der Geisteszustand des Kaisers zur beherrschenden Frage in der Kriegsführung. Dennoch mussten höchst verhängnisvolle Entscheidungen getroffen werden: Neubesetzungen in der militärischen und zivilen Führung; und 1917 stellte sich die Frage, ob man den uneingeschränkten U-Boot-Krieg erklären sollte, wodurch der Eintritt der Vereinigten Staaten in den Krieg sicher war. | News-Commentary | ومنذ ذلك الوقت أصبحت القضية المسيطرة في إدارة الحرب هي الحالة العقلية للقيصر. ومع ذلك كان من الضروري اتخاذ أكثر القرارات صعوبة: تغيير القيادات العسكرية والمدنية. وفي العام 1917 كان من الضروري اتخاذ القرار بشأن إعلان حرب غواصات غير محدودة وبالتالي تأكيد دخول الولايات المتحدة كطرف في الحرب. |