Beobachte das Uno-Spiel da, damit sie nicht zocken. | Open Subtitles | حسناً, ابقي عينك على لعبة الأونو هناك تأكد من انهم لا يقامرون |
Ich habe welche, die bearbeiten Senatoren und Angestellte der Finanzbehörde, die gern zocken. | Open Subtitles | لدي رجال يلاحقون أعضاء مجلس الشيوخ ووكلاء مصلحة الضرائب الذين يقامرون. |
Was machen die Leute nur, wenn sie hier zocken? | Open Subtitles | لا أدرى ما حال الملاعين الذين يقامرون |
zocken ist böse, wie betrügen Und gefälschte Scheine ausstellen | Open Subtitles | المقامرة خطأ وكذا الغش وتزوير الكمبيالات أيضاً. |
Aber weißt du, was das zocken und das, was du getan hast, sonst noch gemeinsam haben? | Open Subtitles | أتعلم ما هو الشيء المشترك بين المقامرة وما فعلته ؟ |
· Bei Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, sind Fehlanreize am Werk: Wenn sie zocken und damit Erfolg haben, stecken sie das Geld ein; wenn sie scheitern, zahlt der Steuerzahler. | News-Commentary | · إن البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالفشل تعمل بدافع من حوافز منحرفة؛ فإذا ما قامرت وكسبت تستحل لنفسها المكسب، وإذا خسرت فإن دافعي الضرائب هم الذين يتحملون التبعات. |
Wir beruhigen die besser, bevor sie vom zocken und Rumhuren zu Sünden übergehen, die kostspieliger zu reparieren sind. | Open Subtitles | من الأفضل أن نقوم بتهدأتهم بدلًا أن ينتقلوا من المقامرة والزنا لآثام أكثر كُلفة في إصلاحها |
Wir beruhigen die besser, bevor sie vom zocken und Rumhuren zu Sünden übergehen, die kostspieliger zu reparieren sind. | Open Subtitles | من الأفضل تهدئتهم قبل أن ينتقلوا من المقامرة والزنى إلى ذنوب أكثر تكلفة لإصلاحها |
zocken mit den eigenen vier Wänden | News-Commentary | المقامرة بالمنـزل |
Gott sprach zu mir. Sie sagte: "Hör auf zu zocken." | Open Subtitles | يجب أن تتوقف عن المقامرة |
Gluant klaute Restauranteinnahmen, um damit zu zocken. | Open Subtitles | كان (غلوران) يسرق النقود من المطعم و يستخدمها في المقامرة |
Es gibt in ihr keine Markdisziplin. Die für eine Sanierung zu großen Banken wissen, dass sie ungestraft zocken können – und angesichts der Tatsache, dass die Federal Reserve Geld fast zinsfrei zur Verfügung stellt, steht ihnen dafür jede Menge Kapital zur Verfügung. | News-Commentary | بيد أن هذا الشكل الجديد من بدائل الرأسمالية، حيث تعم الخسارة ويُـخصَّص المكسب، محكوم عليه بالفشل. فالحوافز مشوهة، والسوق يفتقر إلى الانضباط، والبنوك الأضخم من أن تصلح معها عملية إعادة الهيكلة تدرك أنها قادرة على المراهنة على الإفلات من العقاب ـ وفي ظل توفير بنك الاحتياطي الفيدرالي للأرصدة المالية بأسعار فائدة قريبة من الصفر فإن هذا يعني أن الأموال التي ستقامر بها هذه البنوك أصبحت متوفرة. |
Eine Bank mit knappen Margen und begrenzter Haftung hat nicht viel zu verlieren und wird daher eher geneigt sein, zu zocken – eine Tendenz, die durch Einlageversicherungen und eine Politik der Rettung systemrelevanter Banken noch verschärft wird. Das Ergebnis sind zusätzliche Anreize, Risiken einzugehen. | News-Commentary | فالبنك ذو الهوامش الرقيقة والمسؤولية المحدودة ليس لديه الكثير مما قد يخسره، وسوف يميل إلى المقامرة ـ وهو الميل الذي تفاقم بسبب التأمين على الودائع وسياسة البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس. والنتيجة سوف تكون المزيد من الحوافز للتشجيع على خوض المجازفة. والواقع أن الأدلة على وجود الحوافز التي تحمل البنوك على خوض المجازفات الضارة وفيرة للغاية بالنسبة للبنوك الأقرب إلى نقطة الإفلاس. |