Nun, im Moment sind wir mitten im Versuch, die Grenzen unserer individuellen Gehirne zu überwinden und unsere Geisteskraft unbegrenzt zu vermehren. | TED | ولكن الوضع الحالي وما نحن فيه هو تجاوز لحدود وكسر للقيود التي على أدمغتنا بمضاعفة قوانا العقلية |
Deshalb liegt es bei Indien und Pakistan, sowie bei mir und dir, unsere Differenzen zu überwinden und unsere Vielfalt zu feiern, um aus unserer gemeinsamen Menschlichkeit Nutzen zu ziehen. | TED | إذاً كما أن الهند وباكستان، مثلك ومثلي، فإنه حري بنا تجاوز الخلافات للإحتفاء بالتنوع. للإستفادة من إنسانيتنا المشتركة. |
Er hat versucht, diese Behinderung durch intensives Training zu überwinden. Und wenn man bedenkt, wie weit er damit gekommen ist, ist das wirklich bemerkenswert. | Open Subtitles | إلّا أنّه تجاوز الإعاقة بالتدرُّب، وهذا في حدّ ذاته إنجاز استثنائيّ. |
Die Kliniken behaupten, dass diese Scans helfen können Alzheimer zu verhindern, Gewichts- und Suchtprobleme zu lösen, Eheprobleme zu überwinden und natürlich eine Reihe psychischer Krankheiten zu behandeln, von Depression über Angst bis zu ADHS. | TED | هذه الصور، تقول العيادات، يمكن ان تساعد في منع مرض الزهايمر تحل مشاكل الوزن و الادمان تجاوز المشاكل الزوجية و تعالج ، بالطبع ، العديد من الامراض النفسية ابتداءً من الاكتئاب حتى القلق المرضي و اضطراب نقص اللانتباه و فرط النشاط |
Ich möchte Ihnen eine Geschichte erzählen, eine ermutigende Geschichte, über den Umgang mit Verzweiflung, Depression und Hoffnungslosigkeit in Afghanistan, und was wir daraus gelernt haben: Wie man Menschen hilft, traumatische Erfahrungen zu überwinden, und wie man ihnen hilft, etwas Selbstvertrauen zurückzugewinnen für die vor ihnen liegende Zeit – für die Zukunft – und wie sie wieder am alltäglichen Leben teilnehmen können. | TED | أريد أن اخبركم قصة مشجعة عن تجاوز الاحباط واليأس والاكتئاب في أفغانستان ومالذي تعلمانه من تلك القصة عن كيفية مساعة الآخرين لتجاوز الازمات الكبيرة والتجارب الصعبة وكيف نعيد بناء ثقتهم في أنفسهم مرة أخرى مستقبلا .. لحياتهم القادمة وكيفية مساعدتهم على المشاركة في الحياة مرة أخرة |