Es gibt keinen Grund, Krieg zu riskieren, um Ihren persönlichen Verfolgungs- und Eroberungswahn zu befriedigen. | Open Subtitles | لا أرى أى سبب للمُخاطره بالحرب لإرضاء جنونك الشخصى وعطشك للإحتلال |
Ich könnte eine Frau unter dem Vorwand einer Beziehung... dazu bringen, meine sexuellen Bedürfnisse zu befriedigen. | Open Subtitles | يمكنني شراء شراب لسيدة تحت ذريعة العلاقة أغويها لإرضاء حاجاتي الجنسية.. |
Vielleicht ist ihre Freilassung das Risiko wert, unsere Neugier zu befriedigen. | Open Subtitles | ربما هم صحيحون. ربما يصدرها تساوي الخطر لإرضاء فضولنا. |
Damals haben die Ärzte den Männern routinemäßig erklärt, wie wichtig es sei, ihre Frauen zu befriedigen. | TED | وقد أخبر الأطباء بصورة تلقائية الرجال عن أهمية إرضاء زوجاتهم |
Wir werden die Ermittlungen nicht beschleunigen, nur um Medien oder Häftlinge zu befriedigen. | Open Subtitles | لن نتسرع لمجرد إرضاء الإعلام أو السجناء. |
Schön genug, um den König von Neapel zu befriedigen? | Open Subtitles | أنت تبدين جميلة. جميلة بما فيه الكفاية لارضاء ملك نابولي؟ |
Was ich damit sagen will, hat nichts mit deiner Unfähigkeit mich sexuell zu befriedigen zu tun. | Open Subtitles | ما سأقوله الآن لا علاقة له بعدم قدرتك على إرضائي |
feststellend, dass Entwicklungsländern aus dem Beitrag der nachhaltigen Aquakultur zur globalen Fischversorgung auch weiterhin Möglichkeiten erwachsen, die lokale Ernährungssicherheit zu erhöhen und die Armut zu lindern, und dass dadurch sowie durch die Anstrengungen anderer Länder, die Aquakultur betreiben, erheblich dazu beigetragen wird, die künftige Fischnachfrage zu befriedigen, unter Berücksichtigung des Artikels 9 des Verhaltenskodexes, | UN | وإذ تلاحظ أن إسهام تربية الأحياء المائية المستدامة في الإمدادات السمكية العالمية يواصل الاستجابة للفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وسيسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تضطلع بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار، |
Er brach das Gesetz, um Ihren Materialismus zu befriedigen. | Open Subtitles | لإرضاء شهواتكِ أنتهى به المطاف بخرقّ القانون |
Um die Bedürfnisse der Masse zu befriedigen, muss der Held sich selbst aufgeben und sein Image als Ikone festigen, an die man sich erinnern wird. | Open Subtitles | حسناً، لإرضاء حاجة الجماعة، على البطل أن يهجرَ نفسه، و يُجنّد صورته كأيقونةٍ خالدةٍ في الذاكرة. |
Man sieht, dass die Arbeiter zunehmend ausgebeutet werden, weil der Preis für alles immer wieder runtergedrückt wird, nur um den Trieb, mehr Kapital anzuhäufen, zu befriedigen. | Open Subtitles | ونحن نرى أن العمال يتم استغلالهم بشكل متزايد لأنه يهبط سعر تخفض كل زيادة، ببساطة لإرضاء هذه الرغبة في تراكم رأس المال. |
Wie viele Melonen müssen sterben, um dein Ego zu befriedigen? | Open Subtitles | كم من البطيخ يجب ان يعطوك حياتهم لإرضاء غرورك؟ |
Glaubst du, es strengt sie an, sich selbst zu befriedigen, ich meine, du weißt schon? | Open Subtitles | إنها تقاتل لإرضاء نفسها , أقصد بالإدمان |
Es wird mich zwingen, den geforderten Tatendrang der Leute zu befriedigen, was bedeutet, dass es im Byz-lat Gebiet eine starke Polizeipräsenz geben wird. | Open Subtitles | هذا يجبرني على إرضاء حاجة الشعب للتصرف مما يعني حرف حضور الشرطة الثقيلة إلى مناطق اللاتينيين |
Diesen Mann zu befriedigen muss jetzt dein einziges Ziel sein. | Open Subtitles | إرضاء هذا الرجل لا بد أن يكون الان هدفك |
Ich werde versuchen, Ihre Neugier zu befriedigen. | Open Subtitles | أنا سأحاول إرضاء فضولك |
Sigmund Freud sagte, dass der Zweck unserer Träume darin besteht, bestimmte instinktive Triebe zu befriedigen, die gesellschaftlich als inakzeptabel erachtet werden. | Open Subtitles | قالَ (سيغموند فرويد) أنَ الغرَض من أحلامِنا هوَ إرضاء بعض النزعات الغرائزيَة التي يعتبرها المُجتمَع غير مقبولَة |
Und wir veranstalten im Petersdom ein Spektakel der Herrlichkeit, um das universelle Verlangen nach Erlösung zu befriedigen. | Open Subtitles | وسوف نخلق في منطقتنا القديس بطرس لعرض مثل هذه الروعة, لارضاء رغبة الكون للخلاص الكلي. |
Ihr werdet merken, ich bin nicht schwer zu befriedigen. | Open Subtitles | حسنا، ستجد أنه ليس من الصعوبة إرضائي. |
feststellend, dass Entwicklungsländern aus dem Beitrag der nachhaltigen Aquakultur zur globalen Fischversorgung auch weiterhin Möglichkeiten erwachsen, die lokale Ernährungssicherheit zu erhöhen und die Armut zu lindern, und dass so gemeinsam mit den Anstrengungen anderer Länder, die Aquakultur betreiben, erheblich dazu beigetragen wird, die künftige Fischnachfrage zu befriedigen, unter Berücksichtigung des Artikels 9 des Verhaltenskodexes, | UN | وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار، |