ويكيبيديا

    "zu hoffen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للأمل
        
    • إلا أن نأمل
        
    • لنأمل
        
    • لنتمنى
        
    • يأمل
        
    • الأمل
        
    • سيء بالنسبة ل كارثة
        
    • المأمول
        
    Shar sagt, zum ersten Mal, seid sie sich erinnern kann, haben ihre Leute Grund zu hoffen. Open Subtitles (شار) يقول للمرة الأولى بإمكانها تذكر قومها لديهم سببٌ للأمل
    Obama versteht das. Bleibt zu hoffen, dass die schonungslos uninformierte Kritik an seiner pragmatischen Politik seinen Nachfolger nicht dazu bewegt, auf einen riskanten transformierenden Ansatz umzusteigen. News-Commentary في عالم السياسة الخارجية، كما هي الحال في عالم الطب، يتعين على الزعماء أن يحرصوا أولاً على "عدم إحداث المزيد من الضرر". وأوباما يفهم هذا. ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن لا تكون الانتقادات الجاهلة الشرسة لسياسة أوباما الواقعية العملية سبباً في دفع خليفته إلى الارتداد إلى نهج تحويلي محفوف بالمخاطر.
    Es ist natürlich zu hoffen, dass es nicht so weit kommt. Es scheint unwahrscheinlich, dass die internationalen Anleger die Schwellenmärkte schon jetzt aufgeben werden – nicht, solange deren langfristige Aussichten nach wie vor deutlich besser erscheinen als die der hochentwickelten Volkswirtschaften. News-Commentary وإننا لنأمل بطبيعة الحال ألا تتطور الأمور إلى هذا الحد. ويبدو من غير المرجح أن يتخلى المستثمرون الدوليون عن الأسواق الناشئة حاليا، خاصة وأن آفاقها في الأمد البعيد لا تزال تبدو أفضل كثيراً من آفاق الاقتصادات المتقدمة.
    Es ist zu hoffen, dass der enorme, nachhaltige internationale Fokus auf den Sudan darauf abzielt, der sudanesischen Bevölkerung die notwendige Unterstützung zu bieten, damit sie dieses Ziel erreicht – falls nötig auch durch den Aufbau zweier lebensfähiger Staaten. News-Commentary وإننا لنتمنى أن يكون الهدف الرئيسي للتركيز الدولي المستدام والهائل على ما يجري في السودان توفير الدعم الضروري للشعب السوداني لإعانته على تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك بناء دولتين قابلتين للحياة والاستمرار، إذا لزم الأمر.
    Es ist zu hoffen, dass Facebooks von Prinzipien geleitete Entscheidung, die die Schwächen dieser zentralen Botschaft russischer Propaganda offenbart hat, der russischen Bevölkerung zeigt, dass es tatsächlich eine glaubwürdige Alternative zu Putin gibt – eine, die sie anstreben sollten. News-Commentary يأمل المرء انه بكشف هذه العيوب الرئيسه في الدعاية الروسيه فإن قرار الفيسبوك المبدئي سوف يظهر للروس ان هناك في واقع الامر بديل ذو مصداقية لبوتين وهو بديل يجب ان يحاولوا ايجاده.
    Jetzt, und zu einer Zeit wo wir vom Mut zu hoffen zur Hoffnung auf Mut übergingen, fordere ich Sie auf, etwas zu tun. TED لذا ها نحن هنا، وفي أوقات انتقلنا فيها من الجرأة على الأمل إلى الأمل بجرأة، أحثكم لتفعلوا شيئاً.
    Es ist daher zu hoffen, dass die Bemühungen der Kommission, den Frieden zu konsolidieren, auch dazu dienen werden, Rückfälle in kriegerische Auseinandersetzungen zu verhindern. UN وبالتالي من المأمول أن تؤدي جهود اللجنة المبذولة لتوطيد السلام إلى منع الانتكاسات والعودة إلى الحرب.
    Da gibt's nichts zu hoffen. Das wird er. Open Subtitles لا شيء للأمل ستنال مرادك
    Ich weigere mich Hoffnung zu haben, weil es nichts zu hoffen gibt. Schweineschwarten. Open Subtitles -أأبى الأمل، لأنّه لا مجال للأمل .
    Die vom Dritten Plenum verabschiedeten Reformen stellen einen in sich schlüssigen Rahmen für eine konsumorientierte Umstellung dar. Und obwohl Amerika derzeit fest entschlossen scheint, ein erschöpftes Wachstumsmodell neu zu beleben, gibt es guten Grund zu hoffen, dass es langfristig ebenfalls eine Neugewichtung verfolgen wird. News-Commentary الواقع أن الصين تبدو أكثر التزاماً بإعادة الهيكلة من الولايات المتحدة ــ على الأقل في المستقبل المنظور. ذلك أن الإصلاحات التي أقرتها الجلسة الثالثة المكتملة توفر إطاراً متماسكاً للتحول الداعم للاستهلاك. ورغم أن أميركا تظل في الوقت الحالي عازمة على إعادة الحياة إلى نموذج نمو منهَك، فهناك سبب وجيه للأمل في أن تسعى هي أيضاً إلى إعادة التوازن في نهاية المطاف.
    Der Putinismus ist ein schlaues und wirkungsvolles Modell eines rechtsgerichteten autoritären Regimes, das innerhalb der soziopolitischen Beschränkungen im modernen Europa funktionieren kann – und die extreme Rechte Westeuropas ist offenbar erpicht darauf, diesem Modell nachzueifern. Bleibt zu hoffen, dass diese Kräfte nicht mit den skrupelloseren unter den europäischen Mainstream-Spitzenpolitikern gemeinsame Sache machen. News-Commentary إن البوتينية تقدم نموذجاً ذكياً وفعّالاً لنظام استبدادي يميني قادر على العمل في ظل القيود السياسية الاجتماعية في أوروبا الحديثة ــ وهو النموذج الذي يبدو اليمين المتطرف في أوروبا الغربية حريصاً على محاكاته. ولا نملك الآن إلا أن نأمل ألا تتبنى هذه القوى قضية مشتركة مع التيار السائد من الزعماء السياسيين الأكثر تجرداً من المبادئ في أوروبا.
    Das Wählervotum für einen Wandel hat eine klare Botschaft ausgesandt; dafür zu sorgen, dass Nepals Führer den Willen des Volkes befolgen, ist eine völlig andere Herausforderung. Es bleibt zu hoffen, dass Nepals neu gewählte Maoisten die Weisheit haben, ihrer neu gestärkten Wählerschaft zuzuhören. News-Commentary لقد بث التصويت من أجل التغيير رسالة واضحة مفادها أن ضمان استجابة زعماء نيبال لإرادة الشعب يشكل في حد ذاته تحدياً مختلفاً. وإننا لنأمل أن يتمتع حكام نيبال الجدد بالحكمة الكافية للإنصات إلى صوت ناخبيهم الذين أتوا بهم إلى السلطة.
    Bleibt zu hoffen, dass du deinen Kopf aufrecht halten kannst, während du dort oben bist. Du hattest den Geldbeutel. Open Subtitles لنأمل فقط أن تستقيم أثناء ذلك.
    Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen. Die Mexikaner allerdings sind vorgewarnt, wie López Obrador, sollte er zum Nachfolger von Vicente Fox als Präsident gewählt werden, das Land regieren wird: nämlich so wie vorher die Hauptstadt. News-Commentary إننا لنتمنى أن يتمكن لولا من النجاة دون الحاجة إلى الاعتماد على مثل هذه الطبيعة المتراخية. لكن المكسيكيين قد تلقوا من التحذيرات والإنذارات ما يكفي بشأن الكيفية التي سيدير بها لوبير أوبرادور البلاد إذا ما انتخب خلفاً لـِ فينسنت فوكس كرئيس للمكسيك: أي بنفس الطريقة التي كان يدير بها عاصمة البلاد.
    Die „Mauer der Hautfarbe“ ist gefallen – fast 20 Jahre nach dem Fall der Mauer, die Deutschland und Europa teilte. Der Stolz, den die Amerikaner – und Afrikaner – seit der Wahl Obamas verspüren, ist wichtig und wird, so bleibt zu hoffen, langfristige positive Auswirkungen bringen. News-Commentary على الجانب الإيجابي سنجد أن أميركا تمكنت من تجاوز التراث المأساوي الذي اشتمل عليه تاريخها. فقد سقط "جدار اللون" بعد ما يقرب من عشرين عاماً من انهيار الجدار الذي قَـسَّم ألمانيا وأوروبا. والحقيقة أن الفخر الذي شعر به الأميركيون ـ والأفارقة ـ منذ انتخاب أوباما يشكل أهمية واضحة، وإننا لنتمنى أن يكون في هذا الشعور بالفخر فوائد ومنافع بعيدة المدى.
    Beide Male war seine Leistung schwach. Auf dem Parteitag schien er zu hoffen, den alten Obama wieder heraufzubeschwören, das Publikum zu bezaubern und auf Höhenflug zu gehen, doch stand dieser Mann einfach nicht mehr zur Verfügung. News-Commentary في هذا الخريف أدى أوباما من قبل أكثر من مرة أمام عشرات الملايين من الناس ــ في خطاب التنصيب الذي ألقاه في مؤتمر الحزب الديمقراطي، وفي المناظرة الأولى. وفي كل مرة كان أداؤه ثابتا. وفي المؤتمر بدا وكأنه يأمل استحضار أوباما القديم، الذي فتن الناس وحلق بهم عاليا، ولكن ذلك الرجل كان قد أصبح ببساطة غير متاح.
    Wir können optimistische Zukunftsvisionen finden; wir können neue Wege finden; wir können aktiv werden, statt nur zu hoffen. TED سنتمكن من إيجاد سيناريوهات مستقبل مشرقة، سنتكمن من شق طرقٍ للمستقبل، وسنتمكن من الانتقال من الأمل إلى العمل.
    Ist es zu viel zu hoffen, dass du kantonesisch verstehst? Open Subtitles هل هو كثير أن يحدوني الأمل وتتحدثي الكانتونيز ؟
    Darüber hinaus ist zu hoffen, dass die Verbreitung von Informationen über die Arbeit des Sondergerichtshofs sowie die Weitergabe von Fachkenntnissen, Ausrüstung und Einrichtungen an die lokale Rechtsgemeinde zu den Bemühungen um eine Rechtsreform in Sierra Leone beiträgt. UN وفضلا عن ذلك، فمن المأمول فيه أن تقدم المساهمات في جهود الإصلاح القانونية في سيراليون، من خلال نشر المعلومات المتعلقة بعمل المحاكمة الخاصة، ونقل الخبرات، والمعدات، والمرافق، لتسخيرها لخدمة الأوساط القانونية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد