ويكيبيديا

    "zu verpflichten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الالتزام
        
    v) sich zu verpflichten, das Übereinkommen über biologische Waffen und Toxinwaffen weiter zu stärken; UN '5` إعلان الالتزام بزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية؛
    Er fordert die kriegführenden Parteien insbesondere nachdrücklich auf, sich umgehend auf den Schutz der Zivilpersonen zu verpflichten, insbesondere auf den Schutz ihres Lebens, ihrer körperlichen Unversehrtheit und der für ihr Überleben notwendigen Existenzgrundlagen. UN ويحث بوجه خاص الأطراف المتقاتلة على الالتزام فورا بحماية المدنيين، وبصفة خاصة حماية أرواحهم وسلامتهم البدنية ومتطلبات بقائهم.
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, sich auf eine Waffenruhe zu verpflichten, und legt beiden Parteien, insbesondere Eritrea, eindringlich nahe, größte Zurückhaltung zu üben und die Streitkräfte zurückzuziehen, um den Status quo ante wiederherzustellen. UN ”ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الالتزام بوقف إطلاق النار، ويحثهما معا، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وعلى سحب القوات إلى مواقعها المعروفة سابقا.
    Der Sicherheitsrat lobt die Regierung Südsudans für ihre Vermittlungstätigkeit zur Herbeiführung dieses Abkommens und für ihre Anstrengungen zur Förderung einer langfristigen und friedlichen Lösung des Konflikts und fordert alle Parteien auf, sich voll auf dieses Ziel zu verpflichten. UN ويثني مجلس الأمن على حكومة جنوب السودان لدورها في تسهيل هذا الاتفاق ولجهودها في العمل على تحقيق حل سلمي طويل الأجل للصراع، ويدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بهذا الهدف.
    iv) sich zu verpflichten, eine raschere Einigung über Alternativen zum Erwerb einheimischer Anlagen zur Urananreicherung und zur Plutoniumabtrennung herbeizuführen, die mit den im Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen enthaltenen Grundsätzen des Rechts auf friedliche Nutzung und der Pflicht zur Nichtverbreitung vereinbar sind; UN '4` إعلان الالتزام بالإسراع في التوصل إلى اتفاق على بدائل، تتمشى مع مبادئ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المتعلقة بالحق في الاستخدامات السلمية وبالتزامات عدم الانتشار، لامتلاك مرافق محلية لإغناء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم؛
    Ich fordere die Staats- und Regierungschefs nachdrücklich auf, sich erneut darauf zu verpflichten, die Herrschaft des Rechts, die Menschenrechte und die Demokratie - Grundsätze, die das Herzstück der Charta der Vereinten Nationen und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte bilden - zu unterstützen. UN 7 - أحث رؤساء الدول والحكومات على الالتزام مجددا بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية - وهي المبادئ التي تكمن في صميم ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Regierungen in der Region auf, sich zu verpflichten, die multilateralen Mechanismen, deren Schaffung sie vereinbart haben, einschließlich des Gemeinsamen Verifikationsmechanismus und der Dreiparteienkommission, in vollem Umfang für die friedliche Beilegung ihrer Streitigkeiten zu nutzen. UN ”ويدعو مجلس الأمن كافة حكومات المنطقة إلى الالتزام بالآليات المتعددة الأطراف التي اتفقت على إنشائها، بما فيها آلية التحقق المشتركة واللجنة الثلاثية، واستخدام هذه الآليات بالكامل لتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Kenntnis nehmend von den Fortschritten, die bei der Ausarbeitung des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms für die Kombattanten erzielt wurden, mit der Aufforderung an die Parteien, sich unverzüglich fest auf dieses Programm zu verpflichten, und die internationalen Finanzinstitutionen und Geber ermutigend, das Programm zu unterstützen, UN وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإذ يدعو الأطراف إلى الالتزام التزاما راسخا بذلك البرنامج دون تأخير، وإذ يشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على دعمه،
    Ich habe die G-8-Länder nachdrücklich aufgefordert, sich erneut darauf zu verpflichten, den Rückgang der öffentlichen Entwicklungshilfe umzukehren und die weltweit vereinbarten Zielwerte von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts beziehungsweise 0,15 Prozent für die am wenigsten entwickelten Länder zu erfüllen. UN وقد حثثتُ بلدان مجموعة الثماني على الالتزام من جديد بأن تعكس اتجاه المعونة إلى التناقص وبأن تفي بهدف الـ 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المتفق عليه عالميا، على أن تذهب نسبة 0.15 في المائة إلى أقل البلدان نموا.
    Die Herausforderung liegt darin, sich diesem Ansatz zu verpflichten, ihn auszuweiten und sich voll und ganz hinter die mutigen Menschen zu stellen, die die Herausforderung annehmen, die Mächtigen zur Verantwortung zu ziehen. Andernfalls ist es unwahrscheinlich, dass die Iraker die Sicherheit erhalten, die sie nach so vielen Jahren des Leidens so unbedingt brauchen. News-Commentary يتمثل التحدي الآن في الالتزام بهذا التوجه، والتعهد حتى النهاية بمساندة ودعم هؤلاء الشجعان الذين أخذوا على عاتقهم مراقبة أداء السلطة. وبغير هذا فلن يتسنى للشعب العراقي أن يجد الأمن الذي بات في مسيس الحاجة إليه بعد سنوات طويلة من المعاناة.
    Du warst nie in der Lage, dich für etwas zu verpflichten. Open Subtitles لم تتمكن من الالتزام بشيء قط
    d) sich zur Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen zu verpflichten, der ein unabdingbarer Prozess zur Herbeiführung von menschlicher Entwicklung und gegenseitigem Verständnis und zur Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit ist; UN (د) الالتزام بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات بوصفه عملية جوهرية في تحقيق التنمية البشرية والتفاهم المتبادل وفي تعزيز التعاون الدولي؛
    a) den auf gegenseitiger Verantwortung und Rechenschaftspflicht aufbauenden Entwicklungskonsens zu bekräftigen, der 2002 auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung in Monterrey (Mexiko) und dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung in Johannesburg (Südafrika) vereinbart wurde, und sich zu seiner Umsetzung zu verpflichten. UN (أ) تجديد تأكيد توافق الآراء بشأن التنمية القائم على المسؤوليات والتبعات المشتركة الذي ووفق عليه في عام 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي انعقد في مونتيري، المكسيك، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، وإعلان الالتزام بتنفيذه.
    g) sich zu verpflichten, baldmöglichst allen einschlägigen internationalen Übereinkünften über organisierte Kriminalität und Korruption beizutreten und alle erforderlichen Schritte zu ihrer wirksamen Durchführung zu tun, indem sie insbesondere die Bestimmungen dieser Übereinkünfte in ihr innerstaatliches Recht übernehmen und ihre Strafjustizsysteme stärken; UN (ز) إعلان الالتزام بالانضمام في أسرع وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد، واتخاذ كل ما يلزم من خطوات لتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك عن طريق تضمين أحكام تلك الاتفاقيات في التشريعات الوطنية وتعزيز نظم العدالة الجنائية؛
    h) auch weiterhin bei den Friedensbemühungen der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung zu kooperieren, und fordert in diesem Zusammenhang die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, sich auf eine dauernde Waffenruhe zu verpflichten; UN (ح) مواصلة التعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق السلام، وحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، في هذا السياق، على الالتزام بوقف دائم لإطلاق النار؛
    Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten. Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden. News-Commentary ومع أن التفاصيل الدقيقة لم تقرر بعد، إلا أن مثل هذه الخطوات قد تتضمن المزيد من المرونة فيما يتصل بسعر الصرف في الصين، وربما الحصول على وعد من الولايات المتحدة بإبداء قدر أعظم من الالتزام بالقيود المالية. ومن جانبهم يستطيع مصدرو النفط أن يعدوا بزيادة الإنفاق الاستهلاكي المحلي، وهو الأمر الذي من شأنه أن يدعم الواردات.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, sich aus dem Konflikt zurückzuziehen, sich erneut auf den Dialog zu verpflichten, die Resolution 1725 (2006) sofort durchzuführen und alle Handlungen zu unterlassen, die Gewalt und Menschenrechtsverletzungen auslösen oder perpetuieren, zu unnötigen Spannungen und Misstrauen beitragen, die Waffenruhe und den politischen Prozess gefährden oder die humanitäre Lage weiter verschlimmern könnten. UN ”ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التراجع عن الصراع وتجديد الالتزام بالحوار والتنفيذ الفوري للقرار 1725 (2006) والكف عن أية أعمال يمكنها أن تسبب أو تطيل أمد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، أو تساهم في توتر وانعدام ثقة لا ضرورة لهما، أو تعرض للخطر وقف إطلاق النار والعملية السياسية، أو تزيد من الإضرار بالوضع الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد