Sie sind zum Tode verurteilt, Sie verfluchtes Arschloch. | Open Subtitles | أنت في حكم الميت أيها الوغد اللعين |
Ich bin nicht zum Tode verurteilt sondern du, weil du jetzt nichts mehr wert bist. | Open Subtitles | لذا أنا لست في حكم الميت بل أنتي |
Sie wurden zum Tode verurteilt. | Open Subtitles | ضد شعب فيتنام و قد حكم عليك بالاعدام |
Während General Tschombé weiter seine Spielchen mit der UNO trieb, saßen wir zum Tode verurteilt im Gefängnis und warteten. | Open Subtitles | بينما يستمر الجنرال (تشومبي) في ممارسة الألعاب السياسية مع الأمم المتحدة جلسنا في السجن و قد حكم علينا بالموت، و إنتظرنا |
Der in die Türkei geflohene sunnitische Vizepräsident des Irak ist wegen angeblicher terroristischer Aktivitäten mehrfach zum Tode verurteilt worden, obwohl die richterlichen Entscheidungen auf den Geständnissen von Leibwächtern beruhen, die gefoltert worden sind (einer ist während der „Befragung“ gestorben). Gegen den ehemaligen Finanzminister, ebenfalls ein Sunnit, ist jetzt ein Haftbefehl aufgrund ähnlicher Anschuldigungen erlassen worden. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، استخدم المالكي المحاكم الجنائية لإسكات خصومه السياسيين. فأصبح نائب الرئيس السُنّي هارباً في تركيا، تلاحقه عدة أحكام بالإعدام بسبب أنشطة إرهابية مزعومة، برغم أن الأحكام استندت إلى اعترافات أقر بها حراسه الذين تعرضوا للتعذيب (حتى أن أحدهم لقي مصرعه أثناء "التحقيق"). والآن تم إصدار مذكرة اعتقال بحق وزير المالية السابق، وهو أيضاً سُنّي، بتهم مماثلة. |
Zwei australische Drogenschmuggler warten seit Monaten auf ihre Exekution. Zweifellos sind sie vor zehn Jahren zu Recht verurteilt worden, aber ihr Verhalten seitdem – und Fragen über die Integrität eines Rechtssystems, das sie zum Tode verurteilt hat und andere nicht – spricht stark für eine Begnadigung, für sie und für andere. | News-Commentary | وقد تقرر تنفيذ حكم الإعدام في حق اثنين من تجار المخدرات يحملان الجنسية الأسترالية هذا الشهر. ورغم أن لا أحد يستطيع أن يشكك في إدانتهما بشكل صحيح قبل عشر سنوات، فإن سلوكهما منذ ذلك الحين ــ والتساؤلات حول سلامة العملية القضائية التي أدانتهما وحكمت عليهما بالموت ولكنها سمحت لآخرين بالحياة ــ يشكل حجة مقنعة لممارسة الرأفة، معهما ومع آخرين. |
Was Jokowi und viele seiner Landsleute noch nicht begriffen zu haben scheinen, ist der Widerspruch, der darin liegt, Gnade für Todeskandidaten in Indonesien nicht einmal zu erwägen, und sich gleichzeitig leidenschaftlich für die Begnadigung von über 200 Indonesiern einzusetzen, die anderswo, insbesondere in den Golfstaaten, zum Tode verurteilt sind. Von anderen kann Mäßigung nur dann verlangt werden, wenn man sie selbst praktiziert. | News-Commentary | وما لا يبدو مفهوماً من قِبَل جوكوي، أو العديد من مواطنيه، هو ذلك الرفض المتناقض حتى لمجرد النظر في استعمال الرأفة مع أولئك الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في إندونيسيا، برغم الضغوط التي مارسها شخصياً لاستعمال الرأفة مع أكثر من 200 إندونيسي صدر الحكم ضدهم بالإعدام في أماكن أخرى، وخاصة في بلدان الخريج. إن اللياقة من الممكن أن تُطلَب بقدر من المصداقية من آخرين فقط إذا كان المرء ذاته يمارسها. |
Ende September traf der oberste Gerichtshof der USA eine Entscheidung im Fall von Manuel Valle, der 33 Jahre vorher zum Tode verurteilt worden war. Valle hatte das Gericht gebeten, seine Exekution zu verhindern, da ein so langer Aufenthalt in der Todeszelle eine “grausame und ungewöhnliche Strafe” sei und daher durch die US-Verfassung verboten sei. | News-Commentary | وقرب نهاية شهر سبتمبر/أيلول، أصدرت المحكمة العليا في أميركا حكمها في قضية مانويل فال، الذي حُكِم عليه بالإعدام قبل 33 عاما. فقد طلب فال من المحكمة وقف تنفيذ الحكم بإعدامه بدعوى أن قضاء هذه الفترة الطويلة في انتظار تنفيذ حكم الإعدام يُعَد "عقاباً قاسياً ��غير عادي"، وبالتالي فهو محظور بموجب الدستور الأميركي. |