ويكيبيديا

    "zum zeitpunkt der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وقت
        
    • في تاريخ
        
    • تاريخ تقديم
        
    • وعند
        
    • حتى تاريخ
        
    Wissen Sie, was der Generalstaatsanwalt zum Zeitpunkt der Explosion dort zu tun hatte? Open Subtitles ألديك أيّ فكرة ماذا كان يفعل هناك الوكيل العام في وقت الانفجار؟
    iii) ohne Kennzeichnung der Schusswaffen zum Zeitpunkt der Herstellung nach Artikel 8; UN `3' دون وسم الأسلحة النارية بعلامات وقت صنعها، وفقا للمادة 8 من هذا البروتوكول؛
    ii) dass der mit dem Zertifikat genannte Unterzeichner zum Zeitpunkt der Ausstellung des Zertifikats die Kontrolle über die Signaturerstellungsdaten hatte; UN '2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛
    Jede Person, die zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit des Vorgängerstaats besaß, unabhängig davon, wie die Staatsangehörigkeit erworben wurde, hat im Einklang mit diesen Artikeln das Recht auf die Staatsangehörigkeit zumindest eines der betroffenen Staaten. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.
    Die betroffenen Staaten treffen alle geeigneten Maßnahmen, um zu vermeiden, dass Personen, die zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit des Vorgängerstaats hatten, infolge der Staatennachfolge staatenlos werden. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Person auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs Angehöriger dieses Staates war. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    zum Zeitpunkt der Prüfung standen noch immer Beitragszusagen in einer Gesamthöhe von 67,5 Millionen Dollar aus, von denen einige ins Jahr 1996 zurückreichen. UN وعند إجراء المراجعة، كانت هنالك تبرعات معلنة يبلغ مجموعها 67.5 مليون دولار لا تزال غير مسددة، بل ويرجع بعضها إلى عام 1996.
    Eine Handlung eines Staates stellt nur dann eine Verletzung einer völkerrechtlichen Verpflichtung dar, wenn die Verpflichtung zum Zeitpunkt der Handlung für den Staat bindend war. UN لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل.
    Beides wird Stück für Stück aufgebaut bis zum Moment der größten Mobilisierung zum Zeitpunkt der Wahl. TED تقوم ببنائهما معا بشكل تدريجي. حتى لحظة الذروة في وقت الانتخابات.
    zum Zeitpunkt der Verletzung oder Erkrankung ist die erste Reaktion die Abschottung vom Rest des Körpers. TED في وقت الإصابة أو المرض رد فعل الجسم الأول هو أن يعزل الإصابة عن باقي الجسم.
    Und sie untersuchten diese Tagesstätten zum Zeitpunkt der größten Anspannung, nämlich zur Abholzeit. TED ودرسوا مراكز الرعاية النهارية هذه في وقت أعلى درجات التوتر في اليوم، والذي هو وقت الانصراف.
    zum Zeitpunkt der Schießerei hatten Sie Halluzinationen von dieser Isabella-Figur. Open Subtitles تماما خلال وقت إطلاق النار , كانت لديك بعض الهلاوس عن إيزابيلا الخيالية تلك
    Vorbehaltlich dieser Artikel besteht bei betroffenen Personen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in dem von der Staatennachfolge betroffenen Hoheitsgebiet haben, die Vermutung, dass sie zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit des Nachfolgestaats erwerben. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Ein Staat der Staatsangehörigkeit darf diplomatischen Schutz für eine Person nicht gegenüber einem Staat ausüben, dessen Staatsangehöriger diese Person ebenfalls ist, es sei denn die Staatsangehörigkeit des ersteren Staates überwiegt sowohl zum Zeitpunkt der Schädigung als auch zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs. UN لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون ذلك الشخص من رعاياها أيضا ما لم تكن جنسية الدولة الأولى هي الجنسية الغالبة، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، على السواء.
    Ein Staat kann diplomatischen Schutz für einen Staatenlosen ausüben, der zum Zeitpunkt der Schädigung und zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs rechtmäßig seinen gewöhnlichen Aufenthalt in diesem Staat hat. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    c) zum Zeitpunkt der Schädigung keine erhebliche Verbindung zwischen der geschädigten Person und dem mutmaßlich verantwortlichen Staat bestand; UN (ج) أو لا توجد صلة وجيهة بين الفرد المضرور والدولة التي يدعى أنها مسؤولة في تاريخ وقوع الضرر؛
    erfreut über den zehnten Jahrestag der Verabschiedung des Übereinkommens, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, und feststellend, dass zum Zeitpunkt der Verabschiedung dieser Resolution siebenundsiebzig Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن سبعا وسبعين دولة قد صدقت أو انضمت إلى الاتفاقية في تاريخ هذا القرار،
    Vereinigen sich zwei oder mehr Staaten und bilden damit einen einzigen Nachfolgestaat, so verleiht der Nachfolgestaat vorbehaltlich des Artikels 8 und unabhängig davon, ob der Nachfolgestaat ein neuer Staat ist oder ob seine Rechtspersönlichkeit mit einem der Staaten, die sich vereinigt haben, identisch ist, seine Staatsangehörigkeit allen Personen, die zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit eines Vorgängerstaats besaßen. UN رهنا بأحكام المادة 8، متى اتحدت دولتان أو أكثر وتشكلت من ذلك دولة خلف واحدة، بصرف النظر عما إذا كانت الدولة الخلف دولة جديدة أو كانت شخصيتها مطابقة لشخصية إحدى الدول التي اتحدت، أعطت الدولة الخلف جنسيتها لجميع الأشخاص الذين كانوا يتمتعون، في تاريخ خلافة الدول، بجنسية دولة سلف.
    zum Zeitpunkt der Prüfung war die UNMEE dabei, kommerzielle Räumlichkeiten zu evaluieren, die den Containerkomplex des Verbindungsbüros in Addis Abeba ersetzen sollten, der im März 2001 für 384.400 Dollar auf dem Gelände der Wirtschaftskommission für Afrika errichtet worden war. UN 73 - وعند إجراء مراجعة الحسابات، كانت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سبيل تقييم الأماكن التجارية لتستعيض بها عن مجمّع حاويات مكتب اتصال أديس أبابا، الذي كان قد بني على أرض مخصصــة للجنــة الاقتصاديـــة لأفريقيــــا في آذار/مارس 2001 بتكلفة بلغت 400 384 دولار.
    mit Genugtuung darüber, dass die Zahl der Vertragsstaaten des am 15. Januar 1999 in Kraft getretenen Übereinkommens kürzlich angestiegen ist, und feststellend, dass zum Zeitpunkt der Verabschiedung dieser Resolution 55 Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار خمسا وخمسين دولة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد