Er bekräftigt ferner das Recht der Vertriebenen, an ihre Heimstätten zurückzukehren, wenn sie dies wünschen. | UN | ويؤكد من جديد كذلك حق المشردين في العودة إلى منازلهم إن رغبوا في ذلك. |
Ich war also nicht mehr auf dem College, ich versuchte wieder zurückzukehren. | TED | لذا فقد تم فصلي من الجامعة، وقد بقيت أحاول العودة لها |
Ich kannte bald den Täter, denn er machte den klassischen Fehler, zum Tatort zurückzukehren. | Open Subtitles | أما أنا فقد ضبطت الفاعل لاقترفه الغلطة الكلاسيكية وهي العودة الى مكان الجريمة |
Daraufhin beschloss ich wieder zu meiner Alma Mater zurückzukehren, an die University of California in San Diego und ich schlug vor, ein Forschungszentrum zu eröffnen: Ingenieurwissenschaften für Kulturerbe. | TED | لذلك قررت أن أعود إلى جامعتي و في جامعة كاليفورنيا سان دييغو اقترحت فتح مركز أبحاث للعلوم الهندسية للتراث الثقافي |
Ich bin froh, nach London zurückzukehren, mon ami, aber ich mag keine unerledigten Angelegenheiten. | Open Subtitles | قررت العوده الى لندن عزيزى لكنى لا أحب العمل غير المنتهى |
Je länger ich weg war... umso schwieriger hat es sich angefühlt, zurückzukehren | Open Subtitles | كلما غبتُ طويلاً، كلما يكون الأمر صعب عليّ .بالتفكير حيال العودة |
Genügend Zeit, nach Hause zu fahren, den Senator zu töten und ins Hotel zurückzukehren. | Open Subtitles | الكثير من الوقت للعودة للمنزل وقتل عضو مجلس الشيوخ ثم العودة إلى الفندق |
Mark Aurel und Commodus wissen, dass sie keine andere Wahl haben, als an die Front zurückzukehren. | Open Subtitles | و أدرك أوريليوس و كومودوس انهما لا يملكان خيارا سوى العودة إلى خطوط القتال الأمامية |
Der Sicherheitsrat bekräftigt ferner das Recht aller Vertriebenen, die es wünschen, an ihre Wohnstätten zurückzukehren. Er erinnert alle Regierungen in der Region an ihre Verpflichtung, das humanitäre Völkerrecht zu achten. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Glücklicherweise entschied ich mich 2008, nach Ghana zurückzukehren, nach einer Abwesenheit von 28 Jahren. | TED | ولحسن الحظ ففي عام 2008م قررتُ العودة إلى غانا، بعد غياب دام 28 عاما. |
Nach 10 Tagen entschloss ich mich, in meinen Körper zurückzukehren, | TED | بعد عشرة أيام ، اتخذت قرار العودة إلى جسمي، |
Aber sie müssen verstehen, nach Hause zu gehen, hieß nicht zur Farm meiner Familie zurückzukehren. | TED | يجب أن تفهموا أنه بالنسبة لي، العودة إلى الديار لا يعني العودة إلى مزرعة عائلتي. |
Als es zur Abstimmung kam, wieder zur Erde zurückzukehren, hätte es uns beinahe das Herz gebrochen. | Open Subtitles | أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما |
Sollten Sie die Sendung sehen, bittet man Sie, sofort nach Campère zurückzukehren. | Open Subtitles | إذا كانا يستمعان, فنرجو منهما العودة في الحال؟ |
Ich konnte die Maschine nicht daran hindern zurückzukehren. - Ich hatte den Schlüssel nicht. | Open Subtitles | ليست هناك أية وسيلة لمنع الآلة من العودة , أفتقر إلى المفتاح |
Es wäre klüger, zum japanischen Gesandtschaftsgebäude zurückzukehren. | Open Subtitles | سيكون من العقل العودة للمفوضية اليابانية الآن فخامتك |
Ich denke einzig daran, in dieses ungezähmte Land zurückzukehren, in dieses unerforschte Paradies. | Open Subtitles | و بإمكاني التفكير في العودة لهذه ، الأرض الجامحة هذه عدن غير المكتشفة |
Das Leben kehrte wieder zurück und ich hatte den großen Traum, wieder zur Fotografie zurückzukehren, wieder zu fotografieren. | TED | وبدأت الحياة تأتي ، كانت لدي أمنية كبيرة بأن أعود إلى التصوير الفوتوغرافي ، و أصوّر مرة أخرى. |
Ich lauschte der Stille genauso besorgt, wie man Lärm lauscht, und versuchte mich zu überzeugen, dass der Herr mich nicht reingelegt und entschieden hatte, früher zurückzukehren. | TED | أنصت إلى السكون بنفس اللهفة التي قد ينصت بها شخص إلى الضجة، محاولًا أن أتأكد من أن الرب لم يخدعني فقررت أن أعود مبكرًا. |
Nun ja, der Umzug hilft nicht, er hat das Gefühl, dass er ebenso wenig ein Recht hat zurückzukehren wie ein Toter. | Open Subtitles | على ايه حال, الانتقال لم يغير شيء يشعر بأن لا حق له في العوده كما الموتى |
DAS PIT - 6:00 UHR in die jeweiligen Landesstützpunkte zurückzukehren. | Open Subtitles | بأن يعودوا إلى قواعدهم الوطنية الخاصة بهم |
Egal, wie man es hält, es versucht zurückzukehren, zu dem Stern, von dem es herabfiel. | Open Subtitles | مهما حاولت امساكها فأنها تقاوم للعوده الي موطنها من النجمة التي وقعت منها والتي تشير دائما للشمال |
- Ein schnelles Schiff und eine gut bewaffnete Besatzung, um zu meiner Insel zurückzukehren. | Open Subtitles | سفينه سريعه وطاقم مسلح جيدا ليعود الى جزيرتى |
- Ja, Sir. Bis Hauptmann Renoir befahl, in die Gräben zurückzukehren. | Open Subtitles | هذا كل شيء يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده |