ويكيبيديا

    "zur rechenschaft gezogen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في حالات إتيان
        
    • محاسبة
        
    • مساءلة
        
    • إلى العدالة
        
    • للعدالة
        
    • في حالات إقدام
        
    • ومحاسبة المسؤولين
        
    • لها في سلوك
        
    • سوف يتحملون
        
    • سيتحملون
        
    • في حالة ما إذا بدر
        
    • في سلوك من
        
    14. bekundet seine Bereitschaft, jedes zusätzliche Ersuchen der libanesischen Regierung um Hilfe zu prüfen, um sicherzustellen, dass alle für das genannte Verbrechen Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden; UN 14 - يعرب عن استعداده للنظر في أي طلب آخر للمساعدة تقدمه الحكومة اللبنانية لضمان محاسبة جميع المسؤولين عن هذه الجريمة؛
    Das AIAD betont, dass umgehende Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass die beschuldigten Personen in vollem Umfang zur Rechenschaft gezogen werden und dass die Organisation sich uneingeschränkt zur Beseitigung von Misswirtschaft und Korruption bekennt. UN ويشدد المكتب على ضرورة اتخاذ إجراء عاجل لكفالة مساءلة الأشخاص المتورطين مساءلة تامة، وكفالة التزام المنظمة التزاما تاما باستئصال سوء الإدارة والفساد.
    Escobar muss zur Rechenschaft gezogen werden und sich für seine üblen Taten gegen die Nation verantworten. Open Subtitles يجب أن يتم تسليم إسكوبار إلى العدالة أمام شعب كولومبيا وتلقي العقاب على الجرائم الشنيعة التي ارتكبها ضد هذه الدولة
    Wir werden nicht ruhen, bis jeder Atrianer, der uns schaden will, aufgespürt und zur Rechenschaft gezogen wurde. Open Subtitles ولن نرتاح حتى ينال كل اتريٍ يريد اذيتنا أن يُمسك ويُدم للعدالة
    mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle Parteien, sofort die erforderlichen Schritte zu ergreifen, um Menschenrechtsverletzungen zu verhindern und ihnen ein Ende zu setzen, und unterstreichend, dass die für solche Verletzungen Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden sollen, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة فورا لمنع الاعتداءات على حقوق الإنسان ووضع حد لها، وإذ يشدد على أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن تلك الاعتداءات،
    Der Sicherheitsrat weist warnend darauf hin, dass die für diese Verbrechen Verantwortlichen in vollem Maße zur Rechenschaft gezogen werden müssen und es ihnen nicht gestattet werden wird, die Stabilität, Demokratie und nationale Einheit Libanons zu gefährden. UN ”ويحذر مجلس الأمن المسؤولين عن هذه الجرائم أنهم يجب أن يحاسبوا عليها محاسبة كاملة وأنه لن يُسمح لهم بتهديد الاستقرار والديمقراطية والوحدة الوطنية في لبنان.
    3. ersucht den Generalsekretär, die Untersuchung rasch weiterzuverfolgen, um zu gewährleisten, dass diejenigen Amtsträger, die gegen ihre Dienstpflichten verstoßen haben, zur Rechenschaft gezogen werden. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة التحقيق على جناح السرعة بهدف ضمان مساءلة الموظفين المخطئين.
    Wir fordern daher alle betroffenen Staaten auf, konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass diejenigen, die für schwere Missbrauchshandlungen gegen Kinder verantwortlich sind, zur Rechenschaft gezogen werden und sich dem Recht fügen. UN 118- ولذا، فإننا نهيب بكل الدول المعنية أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة الأشخاص المسؤولين عن الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وامتثال هؤلاء لأحكام القانون.
    Sie ist nun eine Flüchtige und wird zur Rechenschaft gezogen. Open Subtitles هي الآن هاربة، وسيتم جلبها إلى العدالة
    Er muss zur Rechenschaft gezogen werden! Open Subtitles يجب تقديمه إلى العدالة.
    Im Falle meines Todes ist es von höchster Wichtigkeit, dass er zur Rechenschaft gezogen wird. Open Subtitles في حالة موتي .. من الواجب تسليمه للعدالة
    dass weder ich, noch Sheriff Thompson oder seine Männer ruhen werden, bis diese Feiglinge mit Kapuzen zur Rechenschaft gezogen werden. Open Subtitles فلن أرتاح أنا أو المأمور "طومسن" أو أي أحد من رجاله قبل أن نعثر على أولئك الجبناء المقنعين ونحضرهم للعدالة
    Der Sicherheitsrat fordert, dass der Vorfall sofort untersucht wird und die dafür Verantwortlichen in vollem Maße zur Rechenschaft gezogen werden. UN ويدعو مجلس الأمن إلى التحقيق في الحادث فورا ومحاسبة المسؤولين عنه بصورة تامة.
    Der Sicherheitsrat verurteilt diejenigen, die den Friedensprozess behindern, unterstützt in dieser Hinsicht vollauf die Warnung der Minister der IGAD und wiederholt, dass diejenigen, die auf dem Weg der Konfrontation und des Konflikts beharren, zur Rechenschaft gezogen werden. UN ”ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤيد في هذا الصدد بشكل تام التحذير الذي وجهه وزراء هيئة إيغاد، ويكرر من جديد أن الذين يصرون على نهج المجابهة والصراع سوف يتحملون المسؤولية.
    4. fordert nachdrücklich zur internationalen Zusammenarbeit auf, um terroristische Handlungen zu verhüten und auszumerzen, und betont, dass diejenigen, die den Tätern, Organisatoren und Förderern derartiger Handlungen geholfen, sie unterstützt oder ihnen Unterschlupf gewährt haben, dafür zur Rechenschaft gezogen werden. UN 4 - تدعو على وجه الاستعجال أيضا إلى التعاون الدولي من أجل منع أعمال الإرهاب والقضاء عليها، وتشدد على أن المسؤولين عن مساعدة أو دعم أو إيواء مرتكبي هذه الأعمال ومنظِّميها ورعاتها سيتحملون المسؤولية عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد