Ich spreche den Regierungen der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung meine Anerkennung für den neuen Zusammenhalt aus, den sie in der Frage der nationalen Aussöhnung in Somalia unter Beweis gestellt haben. | UN | وإني لأشيد بحكومات بلدان الإيغاد لما تبديه من تماسك متجدد إزاء مسألة المصالحة الوطنية في الصومال. |
Eine solche ist aber notwendig, um Kostenwirksamkeit und Effizienz zu gewährleisten und den Zusammenhalt einer Mission und die Mitarbeitermoral zu fördern. | UN | ويلزم أن تكون هناك استراتيجية من هذا القبيل لضمان فعالية التكاليف والكفاءة، وكذلك لتعزيز تماسك البعثة ورفع الحالة المعنوية للموظفين. |
Aber wichtiger ist noch, dass eine solche Vorgehensweise den Glauben in die grundlegende Fairness des Systems unterminiert und so den Zusammenhalt der Gesellschaft schwächt. | News-Commentary | بيد أن الأمر الأكثر أهمية هو أن التهرب الضريبي على نطاق يماثل تهرب رومني يعمل على تقويض الإيمان بالعدالة الأساسية للنظام برمته، وبالتالي إضعاف الروابط التي تحافظ على تماسك المجتمع. |
Wenn Sie nun aber eine repressive Regierung sind, die nach politischen Bedrohungen sucht, dann werden Sie sie vielleicht beseitigen, sie zerstören, ihre soziale Gruppe auseinanderreißen. Und die Zurückgebliebenen verlieren sozialen Zusammenhalt und Organisation. | TED | لكن إذا كنت تمثل حكومة قمعية باحثا عن الأعداء السياسيين، يمكن بدلا من ذلك ازالتهم، أو القضاء عليهم أوتعطيل هذه مجموعاتهم الاجتماعية وهؤلاء هم السبب في فقدان التماسك الاجتماعي وتنظيمه. |
Hier erzeugen wir gesellschaftlichen Zusammenhalt und wir versorgen Familie, Freunde und Nachbarn mit gesunden und frischen Nahrungsmitteln. | TED | هذه المساحات هي أماكن نبني فيها التماسك الاجتماعي بالإضافة لتقديم طعام صحي طازج لأصدقائنا وعائلاتنا وجيراننا. |
Die Familie ist die Grundeinheit der Gesellschaft und eine starke Kraft für sozialen Zusammenhalt und Integration und sollte als solche gestärkt werden. | UN | والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع كما أنها تشكل قوة دافعة في تحقيق الترابط والاندماج الاجتماعيين وينبغي، على هذا الأساس، تعزيزها. |
Auf Griechenland entfallen zwar weniger als 2% des BIPs der Eurozone, aber durch kurzsichtige Ad-Hoc-Lösungen der Probleme des Landes könnten Präzedenzfälle geschaffen werden, die die gesamte Währungsunion in Gefahr bringen. Um dies zu verhindern, ist es entscheidend, dass eine jegliche Lösung der griechischen Krise den Zusammenhalt des Euro-Raums nicht unterminiert, sondern verstärkt. | News-Commentary | لعل اليونان تشكل أقل من 2% من الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو، ولكن ملاحقة حلول مفصلة قصيرة النظر لمشاكل المنطقة ربما تتسبب في إيجاد سوابق قد تؤدي إلى هدم الاتحاد النقدي بالكامل. ومن الأهمية بمكان، لمنع مثل هذه النتيجة، أن يعمل أي حل للأزمة اليونانية على تعزيز وليس تقويض تماسك منطقة اليورو. |
Infolgedessen steigert die Obasanjos Pläne umgebende Unsicherheit die Spannungen zwischen den Landesteilen. Auf dem Spiel steht der Zusammenhalt eines Staates, von dem viele argumentieren, dass er lediglich ein weiteres Beispiel einer Kunstnation sei – zusammengeschustert von Europäern, die keine Vorstellung von den sozialen, stammesbezogenen und religiösen Kräften ihrer Schöpfung hatten. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فقد أدت الشكوك المحيطة بخطط أوباسانجو إلى تفاقم التوترات الطائفية. وأصبح الآن على المحك تماسك تلك الدولة التي يؤكد العديد من المحللين أنها مجرد مثال آخر لدولة مصطنعة تم تجميع أجزائها على نحو عشوائي من قِـبَل المستعمرين الأوروبيين الذين لم يفهموا القوى الاجتماعية والقبلية والدينية التي تحيط بدولتهم المصطنعة. |
Von diesen Stufen aus gesehen, sehen heute alle Politiker gleich aus und Politik ähnelt immer mehr einem Sport, der zu mehr Aggression und Pessimismus führt als zu sozialem Zusammenhalt und dem Wunsch, sich als Bürger aktiv zu beteiligen. | TED | و بالمراقبة من تلك المدرجات، كل السياسيون اليوم يبدون متشابهين، و أصبحت السياسة تمثل رياضة تحفز المزيد من العنف و التشاؤم ، اكثر من التماسك الاجتماعي و الرغبة في دعم المدنية. |
House zieht Chaos dem Zusammenhalt vor. | Open Subtitles | هاوس يفضل الفوضى بدلا من التماسك |
Die finanzielle Unterstützung für Griechenland, die neue Europäische Finanzstabilisierungsfazilität – die wir geschaffen haben, um Bürgschaften für notleidende Eurostaaten bereitzustellen – und unsere Anstrengungen für eine wirkungsvollere Finanzregulierung gehören zu den jüngsten Beispielen für den europäischen Zusammenhalt in der Praxis. | News-Commentary | والواقع أن الدعم المالي الذي حصلت عليه اليونان؛ ومرفق الاستقرار المالي الأوروبي الجديد، الذي أسسناه بهدف تقديم الضمانات لبلدان منطقة اليورو المحتاجة؛ وجهودنا الرامية إلى تبني قواعد تنظيمية مالية أكثر فعالية، كل هذا يُعَد بمثابة أحدث الأمثلة على التماسك الأوروبي على أرض الواقع العملي. |
Hier wird der Schleimpilz direkt als biologisches Werkzeug verwendet, aber auch als symbolisches Mittel, um über sozialen Zusammenhalt, Kommunikation und Kooperation zu reden. | TED | هنا، يستخدم عفن الوحل بطريقة مباشرة كأداة حيوية، و أخرى مجازية كرمز لطرق الحوار عن الترابط الاجتماعي و التواصل و التعاون. |
Bei diesen kleinen gladiatorischen Ablenkungen geht es darum, den Zusammenhalt der Einheit zu stärken. | Open Subtitles | المغزى من هذه المجالدة الإلهائيّة هو تقوية الترابط بين أفراد الوحدة. |
Der Zusammenhalt ist der Antrieb des Lebens. | Open Subtitles | طاقة الحياة هو الترابط |