Ich sehe keinen Grund, Richtern und Staatsanwälten mehr zu trauen als Präsidenten und Parlamentariern. Es ist höchste Zeit, dass der so genannte vierte Stand – die Medien –Verhalten und Motive von Richtern und Staatsanwälten unter die Lupe nehmen, und zwar sowohl individuell als auch kollektiv, genau so, wie sie es bei den gewählten Funktionsträgern tun. | News-Commentary | والحق أنني لا أرى سبباً يدعوني إلى الثقة في القضاة ومدعي العموم أكثر من ثقتي في الرؤساء والمشرعين. ولقد حان الوقت لكي تعمل السلطة الرابعة المزعومة ـ الإعلام ـ على التدقيق في سلوكيات ودوافع القضاة ومدعي العموم، سواء على المستوى الفردي أو الجماعي، على نفس النحو الذي تتعامل به مع المسؤولين المنتخبين. |
Verhandlungen über die Verwendung des Mehr ertrags finden oft nicht zu einem Abschluss - vor allem nicht , wenn kein Konkurrenzdruck herrscht . In Ländern , wo die Beschäftigten in einer starken Verhandlungsposition sind , sind die erwirtschafteten Renditen immer wieder Gegenstand einer Neuverteilung , und zwar sowohl innerhalb des Unternehmens als auch auf Landesebene . | News-Commentary | وهناك عامل آخر لابد وأن يجعل أصحاب الـشركات يسعون إلى البقاء بالقرب من شركاتهم إذا ما كانت العمالة تتمتع بنفوذ سياسي قوي. والمساومة حول الفائض الاقتصادي في هذه الأحوال كثيراً ما تكون بلا نهاية، وعلى الأخص إذا ما كانت المنافسة ضعيفة. وحيث تتمتع العمالة بقدرة عالية على المساومة، فإن فطيرة الأرباح تكون دوماً عرضة لإعادة التقسيم، سواء على المستوى الداخلي للشركة أو على المستوى الوطني. |
Unterdessen zeigt sich Israel besorgt darüber, dass die Hamas ihre militärischen Stellungen ausbaut und zwar sowohl im Hinblick auf deren Befestigung als auch auf Anlagen, von denen aus Kassem-Raketen auf benachbarte israelische Städte abgefeuert werden können. Es wäre möglich, dass Israel nicht auf Abbas und seine Truppen wartet, sondern selbst eine umfassende Intervention zur Schwächung der Hamas startet. | News-Commentary | أما إسرائيل من جانبها فهي تخشى من تشديد حماس لقبضتها العسكرية على غزة، سواء من حيث دعم تحصيناتها أو تعزيز قدراتها على إطلاق صورايخ القسّام باتجاه المدن الإسرائيلية المجاورة. وقد لا تنتظر إسرائيل عباس وقواته، فتبادر إلى القيام بعملية عسكرية واسعة النطاق بهدف إضعاف حماس. |
Doch die wachsende Ungleichheit ist kein Naturgesetz. Es gibt Marktwirtschaften, in denen die Entwicklung besser verläuft, und zwar sowohl was das BIP-Wachstum als auch was den steigenden Lebensstandard der meisten Bürger angeht. | News-Commentary | بيد أن التفاوت المتنامي ليس حتميا. فالعديد من اقتصادات السوق أداؤها أفضل، سواء من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي أو ارتفاع مستويات معيشة أغلب المواطنين. بل إن بعض اقتصادات السوق نجحت في الحد من التفاوت. |