ويكيبيديا

    "zwischen den beiden ländern" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بين البلدين
        
    • بين الدولتين
        
    • كل من البلدين
        
    Er befürwortet weitere vertrauensbildende Maßnahmen, die zur Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern beitragen. UN ويشجع على اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Das Protokoll stellt einen weiteren Fortschritt im Prozess der Stärkung des Vertrauens und der gutnachbarlichen Beziehungen zwischen den beiden Ländern dar. UN ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Er betrachtet diese ermutigende Erklärung als eine bedeutende Chance, bei der Rückkehr zum Frieden in der Demokratischen Republik Kongo, der nationalen Aussöhnung in Ruanda und der vollständigen Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern voranzukommen. UN ويعتبر المجلس هذا البيان المشجع فرصة هامة للتحرك نحو عودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحقيق المصالحة الوطنية في رواندا، والتطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين.
    Er ist der Auffassung, dass der politische Dialog zwischen den beiden Ländern entscheidend für den Erfolg des Friedensprozesses und die Konsolidierung der bisher erzielten Fortschritte ist. UN ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن.
    Die Alphabetisierungslücke zwischen den beiden Ländern ist sehr viel gewichtiger als es die Daten hier zeigen. TED بل ويظل الفارق بين الدولتين فيما يتعلق بالأمية أكبر بكثير مما تظهره التقارير الواردة هنا.
    15. ermutigt die Parteien, Vorkehrungen zu treffen, die es der UNMEE gestatten, an die betroffenen Bevölkerungsgruppen im Missionsgebiet Informationen über die Festlegung und Markierung der Grenze zwischen den beiden Ländern und über die diesbezügliche Rolle der Vereinten Nationen zu verteilen; UN 15 - يشجع الطرفين على اتخاذ ترتيبات لتمكين البعثة من تعريف الفئات السكانية المعنية في منطقة البعثة بعملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين وبدور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Die Sektion Kartografie der Hauptabteilung leistete der Grenzkommission für Eritrea/Äthiopien wertvolle technische Hilfe, durch die im April 2002 die Festlegung des Verlaufs der internationalen Grenze zwischen den beiden Ländern erfolgreich abgeschlossen werden konnte. UN وقدم قسم رسم الخرائط بالإدارة مساعدة تقنية قيّمة للجنة تعيين الحدود بين إريتريا وإثيوبيا مما أسفر عن الترسيم الناجح للحدود الدولية بين البلدين في نيسان/أبريل 2002.
    14. begrüßt es außerdem, dass Timor-Leste und Indonesien die Gemeinsame Ministerkommission für bilaterale Zusammenarbeit eingesetzt haben, die die Konsultationen und die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in allen Bereichen von gemeinsamem Interesse erleichtern wird; UN 14 - ترحب أيضا بإنشاء تيمور - ليشتي وإندونيسيا اللجنة الوزارية المشتركة للتعاون الثنائي التي ستيسر التشاور والتعاون بين البلدين في جميع المجالات موضع الاهتمام المشترك؛
    Indiens jährliche Wachstumsrate beträgt etwa 9 Prozent, China weist einen Wert von ungefähr 10 Prozent auf. Die Chancen für den Handel zwischen den beiden Ländern sind also bestimmt enorm. News-Commentary وتنمو الهند بمعدل سنوي يبلغ نحو 9%؛ وتنمو الصين بمعدل يبلغ نحو 10%. لذا فإن الفرص التجارية بين البلدين هائلة بكل تأكيد. ولكن النمو الاقتصادي في كل من البلدين لا يخلو من العقبات.
    Ebenso wichtig ist es allerdings, den entscheidenden Unterschieden zwischen den beiden Ländern Rechnung zu tragen. Aufgrund voneinander abweichender Entwicklungspfade ihres urbanen Wachstums sowie ihrer unterschiedlichen umweltpolitischen Ansätze dürfte es weitaus schwieriger sein, die demografischen Herausforderungen Indiens anzugehen. News-Commentary الواقع أن الإحصاءات كهذه تؤكد على ضرورة التخطيط الحضري وإدارة النمو. ولكن من المهم بنفس القدر أن نعترف بالاختلافات الحاسمة بين البلدين. فمن المرجح أن تعمل التغيرات في مسار النمو الحضري، فضلاً عن الفوارق المنهجية في التعامل مع السياسة البيئية، على جعل معالجة التحديات السكانية في الهند أصعب كثيرا.
    Polen profitiert vom Wirtschaftswachstum und Wohlstand in Deutschland, seinem unmittelbaren westlichen Nachbarn und engsten Verbündeten. Die Versöhnung zwischen den beiden Ländern ist eine ihrer größten Leistungen und Polen könnte – in seiner Nähe zu Berlin – zum ersten Mal in seiner Geschichte zur rechten Zeit am rechten Ort sein. News-Commentary فبولندا تستفيد من النمو الاقتصادي والازدهار في ألمانيا، جارتها الغربية المباشرة وحليفها الأقرب. وكانت المصالحة بين البلدين واحدة من أعظم إنجازاتهما، وربما تصبح بولندا الآن وللمرة الأولى في تاريخها في المكان اللائق بها ــ بالقرب من برلين ــ وفي الوقت المناسب.
    Ungeachtet der wahren Gründe für Putins Verhalten ist festzustellen, dass die beiden Gipfeltreffen dieses Monats, angesichts der auf dem G-8 Gipfel zu diskutierenden globalen Sicherheitsfragen und der Notwendigkeit, die russische Teilnahme am Raketenabwehrschirm der NATO zu organisieren, die Beziehungen zwischen den beiden Ländern erheblich beeinflussen werden. News-Commentary ولكن أياً كان ما يقود سلوك بوتن، فإن قمتي هذا الشهر سوف تؤثران على العلاقات بين البلدين بشكل كبير، نظراً للقضايا الأمنية العالمية التي سوف تناقش في إطار قمة مجموعة الثماني والحاجة إلى وضع الترتيبات اللازمة لمشاركة روسيا في درع حلف شمال الأطلسي المضادة للصواريخ.
    Demgegenüber hat das dramatische Halbfinale zwischen Frankreich und Deutschland in Sevilla 1982 keine politischen Wellen geschlagen, weder für die diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern noch für die Beziehungen zwischen den beiden Völkern. Die Feindschaft war auf das Stadion beschränkt und hörte auf, als das Spiel vorbei war. News-Commentary ولكن على الوجه المقابل، لم تسفر مباراة شبه النهائي التي جرت وقائعها بين فرنسا وألمانيا في مدينة أشبيلية في عام 1982، عن أية اضطرابات سياسية، سواء على صعيد العلاقات الدبلوماسية بين البلدين أو على صعيد العلاقات بين الشعبين. حيث اقتصرت الخصومة على الملعب، وانتهت بانتهاء المباراة.
    Im Zuge des ägyptisch-israelischen Friedensvertrags von 1979 wurde der Sinai größtenteils demilitarisiert, um als Pufferzone zwischen den beiden ehemaligen Feinden zu dienen. Die örtlichen Beduinen profitierten wirtschaftlich vom Tourismus und der Erdgaspipeline zwischen den beiden Ländern. News-Commentary تقضي معاهدة السلام التي تم توقيعها بين مصر وإسرائيل في عام 1979 بأن تكون سيناء منطقة منزوعة السلاح عموماً لكي تعمل كمنطقة عازلة بين العدوين السابقين. وكانت السياحة وخطوط أنابيب الغاز الطبيعي التي تربط بين البلدين بمثابة المصدر للموارد الاقتصادية بالنسبة للبدو المحليين.
    5. erklärt erneut, wie entscheidend wichtig der politische Dialog zwischen den beiden Ländern für den Abschluss des Friedensprozesses und die Konsolidierung der bisher erzielten Fortschritte ist, und fordert beide Parteien nachdrücklich auf, ihre Beziehungen zu normalisieren, namentlich durch vertrauensbildende Maßnahmen, und die Androhung oder Anwendung von Gewalt gegeneinander zu unterlassen; UN 5 - يؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لقيام حوار سياسي بين البلدين بغية إنجاز عملية السلام وتعزيز التقدم الذي تحقق حتى الآن، ويحث كلا الطرفين على تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك عن طريق تدابير بناء الثقة، والإحجام عن أي تهديد باستعمال القوة، أو باستعمالها ضد بعضهما البعض؛
    6. bekräftigt, dass der politische Dialog zwischen den beiden Ländern von entscheidender Bedeutung für den Erfolg des Friedensprozesses und die Festigung der bislang erzielten Fortschritte ist, begrüßt die Initiativen zur Erleichterung dieses Dialogs und fordert die beiden Parteien abermals auf, ihre Beziehungen im Wege eines politischen Dialogs, namentlich durch vertrauensbildende Maßnahmen, zu normalisieren; UN 6 - يعيد تأكيد الأهمية الحاسمة للحوار السياسي بين البلدين في إنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تيسير هذا الحوار، ويدعو مجددا الطرفين إلى تطبيع علاقاتهما عن طريق الحوار السياسي، بما في ذلك تدابير بناء الثقة؛
    Die Liste der Unstimmigkeiten zwischen den beiden Ländern ist beinahe endlos, aber über allem stehen die iranischen Ambitionen zur Urananreicherung. Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen. News-Commentary إن قائمة الخلافات بين البلدين لا نهاية لها تقريبا، ولكن خطة إيران لتخصيب اليورانيوم تأتي الآن على رأس هذه القائمة. فالإيرانيون يصرون على احتياجهم إلى الطاقة النووية لتوليد الطاقة الكهربائية. بيد أن الولايات المتحدة تزعم أن السرية التي يحرص عليها قادة إيران تنم عن رغبة النظام الإيراني في إنتاج الأسلحة النووية.
    Im Hinblick auf die Unterstützung der friedlichen Beilegung potenziell gewaltsamer Konflikte durch die Vereinten Nationen war ich über die maßgeblichen Fortschritte erfreut, die Kamerun und Nigeria mit Hilfe der Vereinten Nationen bei der Umsetzung der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs vom Oktober 2002 über die Land- und Seegrenze zwischen den beiden Ländern erzielten. UN 29 - وفي ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التوصل بالطرق السلمية إلى حلول للصراعات التي تنطوي على احتمالات العنف، فلقد كان من دواعي سروري ما حققته الكاميرون ونيجيريا من تقدم كبير، بمساعدة الأمم المتحدة، صوب تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين.
    Tatsächlich hat die chinesische Volksbefreiungsarmee ihre Truppenpräsenz um Gilgit in Kaschmir wesentlich erhöht. Kein Wunder also, dass der chinesische Botschafter in Neu Delhi die Beziehungen zwischen den beiden Ländern am Vorabend von Wens Visite als „besonders fragil, leicht zu beschädigen und schwierig zu reparieren“ bezeichnet hat. News-Commentary وفي علاقاتها الثنائية بالهند، فإن تحول تركيز الصين من المطالبة بولاية اروناشال براديش في شمال الهند إلى المطالبة بمنطقة جامو وكشمير يُعَد أمراً مقلقاً للغاية. بل إن جيش التحرير الشعبي الصيني عزز من تواجد قواته إلى حد كبير حول منطقة جيلجيت في كشمير. لا عجب إذن أن يعتبر سفير الصين في نيودلهي العلاقات بين البلدين "هشة للغاية، وسهلة التلف، ويصعب إصلاحها"، في عشية زيارة ون جيا باو إلى الهند.
    Frankreich folgt den Veränderungen in Deutschland, wo die Tarifverhandlungen schon im letzen Jahr zu einer Arbeitszeitverlängerung geführt haben. Der Unterschied zwischen den beiden Ländern ist allerdings, dass die Arbeitszeit in Deutschland ohne Lohnausgleich verlängert wurde. News-Commentary جاء القرار الفرنسي في أعقاب تغييرات شهدتها ألمانيا، حيث أدت بعض تسويات الأجور التي حدثت مؤخراً إلى زيادة ساعات العمل. والفارق بين الدولتين هو أن زيادة ساعات العمل في ألمانيا لم يقابلها زيادة في الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد