ويكيبيديا

    "zwischenfällen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الحوادث
        
    • حوادث
        
    Ich erlitt eine unglückliche Reihe von peinlichen Zwischenfällen. Open Subtitles عانيت من سوء الحظ لسلسلة من الحوادث المحرجة
    mit großer Besorgnis Kenntnis nehmend von allen bewaffneten Zwischenfällen der jüngsten Zeit, die den Konfliktbeilegungsprozess in Georgien beeinträchtigt haben, unter Missbilligung insbesondere der Zwischenfälle, die Todesopfer gefordert haben, und erneut erklärend, wie wichtig es ist, die Truppenentflechtung aufrechtzuerhalten und die Waffenruhe zu wahren, UN وإذ يلاحظ مع القلق البالغ الحوادث المسلحة الأخيرة التي أضرت بعملية تسوية الصراع في جورجيا، وإذ يشجب بوجه خاص الحوادث التي أدت إلى فقد أرواح، وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار؛
    Er unterstreicht, dass politische Meinungsverschiedenheiten nur auf friedliche Weise beigelegt werden dürfen, und fordert die Parteien auf, alle vertrauensbildenden Maßnahmen zu befolgen, denen sie nach den Zwischenfällen vom 20. bis 22. August 2006 zugestimmt haben. UN ويؤكد ضرورة تسوية الخلافات السياسية بالوسائل السلمية وحدها ويدعو الأطراف إلى التقيد بجميع تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها منذ الحوادث التي وقعت في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006.
    Es ist alles ruhig. Von Zwischenfällen ist hier nichts bekannt. Open Subtitles كل النشاطات متوقفة، لا بلاغ عن أية حوادث
    Wir legen Wert darauf, dass es nicht zu Zwischenfällen kommt, die Ihre Lage verschlimmern könnten. Open Subtitles الآن, لا نريد اية حوادث من شأنها ان تضيف صعوبات الى سجلك الحافل بها سيد چامبرز هذا هو سيد مركر
    Seine standardmäßige Einführung wird das Vertrauen der Missionsangehörigen erhöhen, den Sonderbeauftragten ein standardisiertes Verfahren für die Auseinandersetzung mit allen Problemen geben, die aus Zwischenfällen unter Beteiligung von Missionspersonal entstehen, bei den truppenstellenden Ländern Vertrauen schaffen und die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen verbessern. UN وترسيخ هذه الممارسة من شأنه أن يبني الثقة بين أفراد البعثة، ويزود الممثلين الخاصين بإجراء موحد يعالجون به أية مسائل ناشئة عن الحوادث التي يتعرض لها أفراد البعثة، ويمنح الثقة لجنود البلدان المساهمة بقوات، ويزيد من سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم.
    "Ich danke Dir, oh, Herr... dass nach so vielen seltsamen Zwischenfällen... im Laufe meiner Ehen... es Dir zuletzt gefällt, mir ein Weib zu schenken... das meinem Herzen so genehm ist wie dieses." Open Subtitles "أنا أقدم الشكر اليك, يا رب" بعد الكثير من الحوادث الغريبة والزيجات التي حلت بي
    54. fordert den Sonderberichterstatter auf, bei der Erfüllung seines Mandats dem immer häufigeren Auftreten von rassistischen Zwischenfällen bei verschiedenen Sportveranstaltungen besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 54 - تهـيـب بالمقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد وتيرة الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية؛
    Werden die Vorschriften noch einmal übertreten, kommt es zu weiteren Zwischenfällen, Unruhen oder Unfällen, werde ich mit allen Mitteln für Ordnung sorgen müssen. Open Subtitles لو حدثت مخالفة أخرى ...إضافية للقواعد إذا لم تستطيعوا أن تديروا أنفسكم ...بدون خلق الإضطرابات ... بدون المزيد من الحوادث
    Mit begrenzten atomaren Zwischenfällen? Open Subtitles مع الحوادث النووية محدودة؟
    Wir haben von ein paar Zwischenfällen heute gehört. Open Subtitles سمعنا عن بعض الحوادث اليوم
    Und mit acht verdächtigen Zwischenfällen in weniger als drei Wochen haben wir kein Spielraum um zu spekulieren ob oder nicht es noch mehr Angriffe gibt. Open Subtitles و بحدوث 8 حوادث مثيرة للشبهة في فترة قصيرة و هي 3 اسابيع ليس امامنا الا ان نخمن ان كان هناك هجمات اخرى او لا
    Die Kapitäne in Tokio, Paris und Mexiko City berichten ebenfalls von Zwischenfällen. Open Subtitles بعث ربابنة سفن "طوكيو"، "باريس" و "مكسيكو سيتي" تقارير عن حوادث معزولة
    Er fordert alle politischen Führer in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und im Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien), die dazu in der Lage sind, auf, die hinter den gewaltsamen Zwischenfällen stehenden Kräfte zu isolieren und sich ihrer Verantwortung für den Frieden und die Stabilität in der Region zu stellen. UN ويدعو جميع القادة السياسيين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ممن يستطيعون عزل القوى التي تقف وراء حوادث العنف إلى أن يفعلوا ذلك وإلى النهوض بمسؤوليتهم عن السلام والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد