In the absence of remaining physical evidence on the body of the victim, there is usually no evidence left other than the victim's account of his or her ordeal. | UN | ففي غياب اﻵثار المادية الباقية على جسم الضحية، لا يبقى عادة من دليل سوى رواية الضحية عن معاناتها. |
My Special Representative, in discussions with the African Union (AU) Special Representative, has been able to confirm the Government's account of events. | UN | وقد تمكّن ممثلي الخاص، في سياق مناقشات مع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي، من التثبت من صحة رواية الحكومة للأحداث. |
In the present case, the complainant's account of his experiences to the Danish authorities contained numerous discrepancies. | UN | وفي هذه الحالة، تضمّن سرد رواية الشاكي لتجربته أمام السلطات الدانمركية العديد من التناقضات. |
The United Nations could not verify either party's account of the casualties. | UN | وليس بمقدور الأمم المتحدة أن تتحقق من رواية أي من الطرفين عن الخسائر. |
In deciding her asylum request, the State party's authorities focused mainly on inconsistencies and ambiguities in the author's account of specific supporting facts. | UN | ورأت اللجنة أن سلطات الدولة الطرف ركز لدى بتها في طلب اللجوء بشكل أساسي على مواطن التناقض والغموض الواردة في رواية صاحبة البلاغ فيما يخص وقائع داعمة محددة. |
Moreover, the complainant's account of the activities that he organized for CERDEC and the resultant threats are vague and evidently lack substance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رواية صاحب البلاغ عن الأنشطة التي نظمها للرابطة وما قد يترتب عنها من تهديدات تظل مبهمة وتفتقر بشكل واضح إلى المضمون. |
7.4 As to the claim under article 3 concerning torture, the Committee considers, particularly in light of the complainant's account of his previous torture, that he has substantiated this claim, for purposes of admissibility. | UN | 7-4 وفيما يتصل بالادعاء المثار في إطار المادة 3 بشأن التعذيب، تعتبر اللجنة، وبخاصة على ضوء رواية صاحب الشكوى لما تعرض لـه من تعذيب في السابق، أنه قد أثبت هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
7.4 As to the claim under article 3 concerning torture, the Committee considers, particularly in light of the complainant's account of his previous torture, that he has substantiated this claim, for purposes of admissibility. | UN | 7-4 وفيما يتصل بالادعاء المثار في إطار المادة 3 بشأن التعذيب، تعتبر اللجنة، وبخاصة على ضوء رواية صاحب الشكوى لما تعرض لـه من تعذيب في السابق، أنه قد أثبت هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
4.5 The State party contends that the complainant's account of events contains a number of inconsistencies and shortcomings. | UN | 4-5 وتذهب الدولة الطرف إلى أن رواية مقدم الشكوى للأحداث تتضمن عدداً من التناقضات ومواطن الضعف. |
He reiterated information previously provided prior to consideration of his case by the Committee, including a detailed account of the facts of his case, and of the inconsistencies in the State party's account of those facts. | UN | وأكد من جديد المعلومات التي كان قد قدمها قبل نظر اللجنة في قضيته، بما في ذلك عرض مفصَّل للوقائع المتصلة بقضيته وللتناقضات التي تكشف عنها رواية الدولة الطرف لتلك الوقائع. |
5.2 The complainant challenges the State party's account of the facts, which is said to undermine his credibility. | UN | 5-2 ويدحض صاحب الشكوى رواية الدولة الطرف للوقائع التي تفترض المساس بمصداقيته. |
Even in the Commission's account of events there is confusion, with reports of civilians being targeted and of armed forces personnel instructing some civilians that they were not targets. | UN | بل إن رواية اللجنة للأحداث يشوبها قدر من الخلط، فثمة تقارير تقول باستهداف المدنيين وتقارير أخرى تقول بأن أفراد القوات المسلحة أبلغوا بعض المدنيين بأهم غير مستهدفين. |
5.5 The complainant submits that although the State party's account of the Migration Board's decision is essentially correct, that one of the main reasons given for the rejection of his application was that he had been released, thereby showing that the authorities had no further interest in him. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه رغم صحة رواية الدولة الطرف بشأن قرار مجلس الهجرة، فإن أحد الأسباب الأساسية لرفض طلبه هو أنه أُطلق سراحه، وبالتالي لم تعد السلطات مهتمة به. |
5.5 The complainant submits that although the State party's account of the Migration Board's decision is essentially correct, that one of the main reasons given for the rejection of his application was that he had been released, thereby showing that the authorities had no further interest in him. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه رغم صحة رواية الدولة الطرف بشأن قرار مجلس الهجرة، فإن أحد الأسباب الأساسية لرفض طلبه هو أنه أُطلق سراحه، وبالتالي لم تعد السلطات مهتمة به. |
The Committee noted the State party's arguments that the complainant's account of the events that prompted his departure from Côte d'Ivoire was improbable, that he had not claimed to have been politically active, or to have been subjected to torture, and that it was unlikely that he would be persecuted by the authorities upon return. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن رواية صاحب الشكوى للأحداث التي دفعته إلى مغادرة كوت ديفوار مشكوك في صحتها وبأنه لم يسبق أن ادعى ممارسته أي نشاط سياسي أو خضوعه للتعذيب، وأنه من المستبعد أن تضطهده السلطات عند عودته. |
The Committee noted the State party's arguments that the complainant's account of the events that prompted his departure from Côte d'Ivoire was improbable, that he had not claimed to have been politically active, or to have been subjected to torture, and that it was unlikely that he would be persecuted by the authorities upon return. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن رواية صاحب الشكوى للأحداث التي دفعته إلى مغادرة كوت ديفوار مشكوك في صحتها وبأنه لم يسبق أن ادعى ممارسته أي نشاط سياسي أو خضوعه للتعذيب، وأنه من المستبعد أن تضطهده السلطات عند عودته. |
9.6 The Committee also notes that the State party has drawn attention to numerous inconsistencies and serious contradictions in the complainant's account of the facts and submissions which call into question her general credibility and the veracity of her claims. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد وجهت الانتباه إلى تناقضات عديدة وتناقضات خطيرة في رواية صاحبة الشكوى للوقائع وفي الإفادات التي قدمتها، والتي تشكك في مصداقيتها العامة وفي صحة ادعاءاتها. |
4.19 The State party disputes the author's account of the manner in which she left the Democratic Republic of the Congo, considering it improbable in view of the control measures implemented at Kinshasa airport. | UN | 4-19 وتطعن الدولة الطرف في رواية صاحبة البلاغ للطريقة التي غادرت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ تعتبر حدوثها مستبعداً بالنظر إلى إجراءات المراقبة المطبقة في مطار كينشاسا. |
The Committee observed that in the assessment of the author's risk of being subjected to treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant upon return to Afghanistan the State party's authorities focused mainly on inconsistencies in the author's account of specific supporting facts and the low credibility derived from the late submission of the sexual orientation claim. | UN | ولاحظت اللجنة أن سلطات الدولة الطرف ركزت أساساً، في تقييمها لخطر تعرّض صاحب البلاغ لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد لدى عودته إلى أفغانستان، على التناقضات التي تخللت رواية صاحب البلاغ لوقائع داعمة محددة وعلى ضعف مصداقيته استناداً إلى تأخره في تقديم ادعائه المتعلق بميله الجنسي. |
5.1 On 29 January 2008, the author submits his comments and underlines that the State party's account of the facts is not only contrary to the account by the author but also contradicted by its annexes. | UN | 5-1 في 29 كانون الثاني/يناير 2008، قدم صاحب البلاغ تعليقاته. وهو يؤكد أن رواية الدولة الطرف للوقائع لا تتعارض مع رواية صاحب البلاغ فحسب وإنما تتعارض مع المرفقات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها. |