The Council's condemnation of human rights violations and the military assault on civilians by Syria came rather too late. | UN | وجاءت إدانة مجلس الأمن لانتهاكات حقوق الإنسان والهجوم العسكري على المدنيين من جانب سوريا بعد فوات الأوان. |
Let me at this juncture reiterate my Government's condemnation of the killing of Iranian diplomats in Afghanistan. | UN | وإنني في هذا المنعطف، أكرر إدانة حكومتي لقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان. |
I joined in the Council's condemnation of the bombing. | UN | وقد شَاركتُ المجلس فيما أبداه من إدانة لذلك التفجير. |
Politically, it demonstrates the international community's condemnation of Al-Qaida-related violent extremism. | UN | فمن الناحية السياسية، يبين إدانة المجتمع الدولي للتطرف العنيف المرتبط بتنظيم القاعدة. |
I hope that it will also serve to underline to all concerned the international community's condemnation of aggression, and its rejection of violence as a means of resolving disputes. | UN | وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات. |
This resolution again expresses the international community's condemnation of Israel's aggression and reaffirms that Israel must bear the costs of its terrorist aggression against the United Nations headquarters in Qana, Lebanon, last year. | UN | إن هذا القرار يعبﱢر مرة أخرى عن إدانة المجتمع الدولي للعدوان الاسرائيلي وتحميل اسرائيل نفقات العدوان اﻹرهابي الذي قامت به على مقر قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا في العام الماضي. |
Cuba adds its voice to the international community's condemnation of this new Israeli aggression against the people of Palestine and against occupied Jerusalem. | UN | وتضم كوبا صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة هذا الاعتــداء اﻹسرائيلــي الجديــد على شعب فلسطين وعلى القدس المحتلة. |
Africa's unprecedented revulsion at this crime helped forge a consensus that enabled the Security Council to move swiftly to issue a presidential statement reaffirming Africa's condemnation of the crime. | UN | إن اشمئزاز افريقيا الذي لم يسبق له مثيل من هذه الجريمة قد ساعد على تحقيق الاجماع الذي مكن مجلس اﻷمن من التحرك السريع ﻹصدار بيان رئاسي يؤكد إدانة افريقيا للجريمة. |
Pakistan's condemnation of such acts has always been immediate and unequivocal. Since 1980, Pakistan has been tabling resolutions in the Third Committee of the General Assembly, condemning the use of mercenaries; | UN | فقد أدانت باكستان دائما تلك اﻷعمال إدانة فورية لا لبس فيها، وما فتئت منذ عام ١٩٨٠ تطرح في اللجنة الثالثة للجمعية العامة قرارات تدين استخدام المرتزقة؛ |
40. The sponsors had sought balance in the draft resolution's condemnation of all acts of terrorism whatever the source or the perpetrators. | UN | 40 - وأضاف أن مقدمي مشروع القرار سعوا إلى يكون متوازنا في إدانة كل أعمال الإرهاب أيا كان مصدرها أو مرتكبوها. |
On Lebanon, he highlighted the Secretary-General's condemnation of recent bombing incidents, including the attack in Tripoli on 23 August. | UN | وبشأن لبنان، شدد على إدانة الأمين العام لحوادث التفجير الأخيرة، بما في ذلك الهجوم الذي وقع في طرابلس يوم 23 آب/أغسطس. |
The President's condemnation of the criminal acts and senseless violence in Rakhine State was a step in the right direction, and OIC hoped that the Government would fulfil all its pledges. | UN | وكانت إدانة الرئيس للأعمال الإجرامية والعنف الأخرق في ولاية راخين خطوة في الاتجاه الصحيح، وتأمل منظمة التعاون الإسلامي أن تفي الحكومة بكل تعهداتها. |
32. I remain deeply concerned that, despite the international community's condemnation of the coup and its calls for the immediate return to civilian rule, the military junta remains intransigent. | UN | 32 - ما زلت أشعر بقلق عميق من أنه بالرغم من إدانة المجتمع الدولي للانقلاب، ودعواته إلى العودة الفورية إلى الحكم المدني، فإن المجلس العسكري لا يزال متعنتا. |
32. Mr. Loulichki (Morocco) reaffirmed his country's condemnation of all terrorist acts, regardless of their motivations and by whomsoever committed. | UN | 32 - السيد لوليشكي (المغرب): أعاد تأكيد إدانة بلده لجميع أعمال الإرهاب مهما كانت دوافعها وأياً كانت الجهة التي ترتكبها. |
The Government does not accept that its intervention sends any sort of signal that torture is permissible: the UK's condemnation of torture remains unequivocal and its commitment to securing its eradication is unchanged. | UN | ولا تقبل الحكومة بأن يوحي تدخلها بأي شكل من الأشكال بأن التعذيب جائز، ذلك أن إدانة المملكة المتحدة للتعذيب تظل صريحة لا لبس فيها والتزامها بضمان استئصاله ثابت. |
The Non-Aligned Movement's condemnation of the recent situation in the Gaza Strip and its pointed blame of Israel demonstrate a failure to adequately understand the realities on the ground. | UN | تبرهن إدانة حركة عدم الانحياز للوضع السائد في الآونة الأخيرة في قطاع غزة وتوجيهها اللوم إلى إسرائيل، على أن الحركة لم تفهم بما فيه الكفاية حقائق الوضع على الأرض. |
Noting with appreciation Pakistan's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and also its offer to India for holding neutral investigations in all the incidents of violence in Jammu and Kashmir; | UN | وإذ يسجل مع التقدير إدانة باكستان للإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته وبالعرض الذي تقدمت به إلى الهند والداعي إلى إجراء تحريات محايدة في جميع حوادث العنف التي وقعت في جامو وكشمير ، |
As I reiterate Jordan's condemnation of those terrorist acts, let me express once again our deep condolences and sympathy to the families of the thousands of victims who lost their lives as a result of the cowardly and criminal acts that targeted our Organization's host city and host nation. | UN | وإني إذ أكرر إدانة الأردن لهذا العمل الإرهابي، لأجدد التعبير عن أعمق مشاعر المؤاساة لذوي آلاف الضحايا الأبرياء الذين سقطوا جراء ذلك العمل الجبان الذي تعرضت له المدينة والدولة اللتان تحتضنان منظمتنا. |
He reiterated his delegation's condemnation of that electronic war and stressed that the Cuban people had the sovereign right to choose the type of information they wished to receive and would not be influenced by a foreign power. | UN | وأعاد تأكيد إدانة وفده لتلك الحرب الإلكترونية، وشدد على أن للشعب الكوبي حقا سياديا في اختيار المعلومات من النوع الذي يريد أن يتلقاه، وأنه لن يخضع لتأثير قوة أجنبية. |
It must be condemned not only for this reason, but also in order to demonstrate the international community's condemnation of terrorism as a means to affect internal and bilateral conflicts. | UN | ويجب إدانتها ليس فحسب لهذا السبب بل أيضا ﻹظهار إدانة المجتمــع الدولي للارهاب كوسيلــة للتأثيــر علــى المنازعات الداخلية والثنائية. |
On 19 June Senator Evans led a delegation of Forum representatives which conveyed direct to the French Government the region's condemnation of the decision and the deep resentment it has aroused in the whole region. | UN | وفي ٩١ حزيران/يونيه رأس السناتور ايفانز وفدا من ممثلي المحفل نقل إلى الحكومة الفرنسية مباشرة تنديد المنطقة بالقرار والاستياء العميق الذي أثاره القرار في المنطقة بأكملها. |