ويكيبيديا

    "'s continuing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتواصلة التي تبذلها
        
    • المستمرة التي يبذلها
        
    • المتواصلة التي يبذلها
        
    • المستمر الذي يقدمه
        
    • الدؤوبة التي تبذلها
        
    • المستمرة التي تبذلها
        
    The Council fully supports MINUSTAH's continuing facilitation of this process. UN ويدعم المجلس دعما كاملا الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة لتيسير هذه العملية.
    Canada applauded Andorra's continuing efforts to bolster the protection of human rights through domestic legislation, including the 2007 Prison Act, which guaranteed the rights of imprisoned persons. UN وأشادت كندا بالجهود المتواصلة التي تبذلها أندورا لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال التشريعات المحلية، ومنها قانون السجون لعام 2007 الذي يضمن حقوق السجناء.
    The IAEA's continuing efforts to utilize nuclear technologies to develop solutions for global issues, such as water shortages and lack of access to cancer therapies in developing countries, are highly appreciated by member States. UN إن الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة لاستخدام التكنولوجيات النووية في تطوير حلول للقضايا العالمية، مثل العجز في إمدادات المياه وانعدام إمكانية الحصول علاجات الأمراض السرطانية في البلدان النامية، تحظى بتقدير الدول الأعضاء البالغ.
    This basic framework is also reflected in my country's continuing efforts to further improve relations with Turkey and to consolidate mutual understanding and cooperation. UN ويتمثل هذا الإطار الأساسي أيضاً في الجهود المستمرة التي يبذلها بلدي لمواصلة تحسين العلاقات مع تركيا وتوطيد دعائم التفاهم والتعاون المتبادلين.
    4. Welcomes in this context the Secretary-General's continuing efforts to launch a peace process involving the parties to the conflict and with the participation of the Government of the Russian Federation as a facilitator; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    We commend Prosecutor Moreno-Ocampo's continuing efforts to achieve this. UN ونثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المدعي العام مورينو - أوكامبو لتحقيق هذا.
    Delegations endorsed UNFPA's continuing support for micro-enterprise projects, which sought to link family planning activities with efforts to enhance women's ability to earn income. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    The Fund secretariat has established an annual committee on internal audit recommendations, which, in the view of OIOS, provides a useful forum in which to review the Fund secretariat's continuing efforts to implement the recommendations and to discuss any barriers to their implementation. UN وأنشأت أمانة الصندوق لجنة تعكف كل سنة على توصيات مراجعة الحسابات الداخلية وتتيح، على حد رأي المكتب، منتدى مجديا لاستعراض الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمانة لتنفيذ التوصيات ومناقشة أي عراقيل تحول دون تنفيذها.
    The Chinese delegation appreciated UNIDO's continuing efforts to promote South-South cooperation. UN 70- وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود المتواصلة التي تبذلها اليونيدو لترويج التعاون بين بلدان الجنوب.
    This letter's misstatements of fact, and Ethiopia's continuing efforts to undermine the finality of the Commission's decisions, require a response. UN فهذه الرسالة تتطلب الرد عليها لأنها تنطوي على تحريف للحقائق وتبين الجهود المتواصلة التي تبذلها إثيوبيا لتقويض الطابع القطعي الذي تتوخاه اللجنة من قراراتها.
    177. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant. UN 177- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    In addition, and despite the Government's continuing efforts, allegations of corruption within the judiciary remained a major challenge. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، لا تزال مزاعم بشأن الفساد داخل السلطة القضائية تشكل تحديا كبيرا.
    10. Attention must also be drawn to Ireland's continuing efforts to improve Travellers' rights. UN 10- وينبغي التنويه أيضاً بالجهود المتواصلة التي تبذلها آيرلندا لحماية حقوق الغجر.
    The conference is part of the International Tribunal's continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia by communicating the facts about war crimes committed there, facts that the International Tribunal has established in its courtrooms beyond reasonable doubt. UN ويشكل المؤتمر جزء من الجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة الدولية للمساهمة في السلام والمصالحة في يوغوسلافيا السابقة بطرح الوقائع المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة هناك، وهي وقائع أثبتتها المحكمة الدولية في قاعاتها بشكل لا يرقى إليه الشك المعقول.
    5. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall high level of protection afforded to economic, social and cultural rights in Luxembourg. UN 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل التقيد بالالتزامات التي قطعتها في إطار العهد ومستوى الحماية الرفيع عموماً الذي تحظى به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في لكسمبرغ.
    4. Welcomes in this context the Secretary-General's continuing efforts to launch a peace process involving the parties to the conflict and with the participation of the Government of the Russian Federation as a facilitator; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    As indicated by the Joint Inspection Unit in paragraph 64 of its report, the United Nations Staff College Project should be regarded as an important part of the Secretary-General's continuing efforts to find a comprehensive and lasting solution for the better coordination of the United Nations system training activities. UN وحسب ما تشير اليه وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة ٦٤ من تقريرها، ينبغي النظر الى مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة على أنه يشكل جزءا هاما من الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل إيجاد حل شامل ودائم يحقق تحسين التنسيق بين أنشطة التدريب في اﻷمم المتحدة.
    The letter in question is a characteristic example of the Greek Cypriot side's continuing attempts to create artificial issues and tensions with a view to diverting attention from its own militarization campaign, which is in high gear with a military spending of about $2 million per day. UN وتعتبر الرسالة موضوع البحث مثالا حيا على المحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني ﻹثارة مسائل مفتعلة وتوترات بهدف صرف اﻷنظار عن حملة العسكرة التي تسير بخطوات سريعة باتفاق عسكري يقارب مليوني دولار في اليوم.
    78. Given the existing circumstances on the ground and in the light of my Personal Envoy's continuing efforts, I believe that the presence of MINURSO remains indispensable for the maintenance of the ceasefire in Western Sahara. UN 78 - ونظرا للظروف القائمة على أرض الواقع، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الشخصي، أعتقد أن وجود بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يظل أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية.
    67. Given the existing circumstances on the ground and in the light of my Personal Envoy's continuing efforts, I believe that the presence of MINURSO remains indispensable for the maintenance of the ceasefire in Western Sahara. UN 67 - ونظرا للظروف القائمة على أرض الواقع، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الخاص، أعتقد أن وجود بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يظل أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية.
    21. In view of existing circumstances on the ground and in the light of his Personal Envoy's continuing efforts, the Secretary-General believed that the presence of MINURSO remained indispensable for the maintenance of the ceasefire in Western Sahara, and therefore recommended that the Security Council extend the mandate of MINURSO for a further period of one year, until 30 April 2011. UN 21 - ونظرا للظروف القائمة على أرض الواقع، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها المبعوث الشخصي، أعرب الأمين العام عن اعتقاده أن وجود بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يظل أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، ولذلك فقد أوصى بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة سنة أخرى، حتى 30 نيسان/ أبريل 2011.
    Delegations endorsed UNFPA's continuing support for micro-enterprise projects, which sought to link family planning activities with efforts to enhance women's ability to earn income. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall protection afforded to economic, social and cultural rights in the State party. UN 3- تنوِّه اللجنة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد وبالحماية التي توفر إجمالاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه الدولة.
    385. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant through its law, policies, programmes and administrative measures. UN ٥٨٣- تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها بموجب العهد من خلال قوانينها وسياساتها وبرامجها وتدابيرها اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد