ويكيبيديا

    "'s obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزامات
        
    • لالتزامات
        
    • بالتزامات
        
    • التزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • ولالتزامات
        
    • من واجبات
        
    • بالالتزامات المترتبة
        
    • الالتزامات التي تقع
        
    • للالتزامات التي تقع
        
    • للالتزامات المترتبة
        
    • الالتزامات التي تعهدت
        
    This law violated Ethiopia's obligations under international human rights law. UN وقال إن هذا القانون ينتهك التزامات إثيوبيا بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. UN ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    64A11 Buyer's obligations: arts. 54-60; fundamental breach: art. 25 UN التزامات المشتري: المواد 54 إلى 60؛ مخالفة جوهرية: المادة 25
    The Mission also considers that a series of violations of Israel's obligations under international human rights law have taken place, including: UN كما ترى البعثة وقوع مجموعة من الانتهاكات لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    Savings on or cancellations of prior period's obligations UN الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترات السابقة أو المصروفات الملغاة منها
    His delegation was not prepared to consider constraints that went beyond the United Kingdom's obligations under the CTBT. UN وذَكَر أن وفده ليس مستعدا للنظر في قيود تتجاوز التزامات المملكة المتحدة وفقا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Savings on or cancellation of prior period's obligations UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Savings on or cancellation of prior period's obligations UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Nevertheless, this does not change Israel's obligations with respect to demonstrators. UN ومع ذلك، لا يغير هذا شيئا من التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالتعامل مع المتظاهرين.
    He also raised concern with regard to the compatibility of the imposition of the death penalty on such charges with the State's obligations under international law. UN كما أعرب عن قلقه بشأن تماشي فرض عقوبة الإعدام مقابل مثل هذه الاتهامات مع التزامات الدولة المقررة بموجب القانون الدولي.
    In this situation, the Committee should assess the facts in the light of the State party's obligations under the Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    This meant that all DIP debtors cross-collateralized each other's obligations. UN وهذا يعني أن التزامات جميع المدينين الحائزين أصبحت ضمانة احتياطية متبادلة فيما بينهم.
    Parliament also enacted the Tobacco Control Act in 2009, which protects health and environmental rights by giving domestic effect to Nauru's obligations under the Framework Convention on Tobacco Control. UN وسنّ البرلمان أيضاً قانون مكافحة التبغ في عام 2009، الذي يحمي الحق في الصحة والحقوق البيئية إذ ينفذ على الصعيد المحلي التزامات ناورو بموجب الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    It also analyses the factors and difficulties which hamper the full respect and implementation of CEDAW's obligations. UN كما يحلل العوامل والصعوبات التي تعيق الاحترام الكامل لالتزامات الاتفاقية وتنفيذها.
    This, in accordance with Israel's obligations under the Protocol and the declaration it made upon its ratification thereof. UN ويأتي ذلك وفقاً لالتزامات إسرائيل بموجب البروتوكول، وللبيان الذي أدلت به عند تصديقها عليه.
    Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. UN لذلك، وامتثالا لالتزامات البرازيل بموجب المعاهدة، فإن الأسلحة النووية وكافة الأنشطة المتصلة بها محظورة ضمن أراضيها.
    The Secretary-General was committed to meeting the Organization's obligations to troop and equipment contributors as expeditiously as possible. UN والأمين العام ملتزم بأن يفي بأسرع وقت ممكن بالتزامات المنظمة إزاء المساهمين بقوات وبمعدات.
    They were unjust, selective, discriminatory and politically motivated and contravened the host country's obligations under international law. UN ورأى أن هذه القيود غير عادلة وانتقائية وتمييزية وذات دوافع سياسية ومخلة بالتزامات البلد المضيف طبقا للقانون الدولي.
    The Secretary-General was committed to meeting the Organization's obligations to troop and equipment contributors as expeditiously as possible. UN وأضافت أن الأمين العام ملتزم بأن يفي، بأسرع ما يمكن، بالتزامات المنظمة إزاء المساهمين بقوات ومعدات.
    The Committee aims to define Portugal's position in international fora and to implement Portugal's obligations under International Human Rights Conventions. UN وتهدف اللجنة إلى تحديد مواقف البرتغال في المحافل الدولية وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    It is examining areas that require amendment in order for Kiribati to be in compliance with it's obligations under CEDAW. UN وتبحث الحكومة المجالات التي تتطلب تعديلا يمكّن كيريباس من الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    This action is no doubt illegal, brutal, and criminal, constituting a violation of international law as well as Israel's obligations under the road map and must be roundly condemned by the international community. UN وما لا شك فيه أن هذا العمل هو عمل غير قانوني ووحشي وإجرامي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويجب أن يكون موضع إدانة صريحة من جانب المجتمع الدولي.
    He expressed confidence that the Programme was consistent in all respects with the host country's obligations under international law. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج يتسق في جميع جوانبه مع ما على البلد المضيف من واجبات بموجب القانون الدولي.
    11. The Co-Chairs commended national and international efforts to assist States parties and other countries in fulfilling the Convention's obligations in the area of stockpile destruction. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.
    The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    6. Concluding observations are an instrument of cooperation with States parties which reflect the common assessment, made by the Committee, on a particular State party's obligations under the Convention. UN 6- والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف تعكس تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    Such illegal practices constitute a flagrant violation of Israel's obligations, as an occupying Power, under international humanitarian law, as well as article 9 of the treaty of peace between Jordan and Israel signed in 1994. UN إن هذه الممارسات غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا للالتزامات المترتبة على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي الإنساني، فضلا عن المادة 9 من معاهدة السلام الموقعة في عام 1994 بين الأردن وإسرائيل.
    All those requirements did not seem to be in line with France's obligations under articles 23 and 24 of the Covenant. UN ولا يبدو أن كل ذلك يتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا وفقاً للمادتين ٣٢ و٤٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد