It also notes the State party's claims that the Supreme Court conducted a full review of the Provincial High Court's ruling. | UN | وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة. |
The Court's ruling came in the case of Domingues v. Nevada. | UN | وقد جاء الحكم الصادر عن المحكمة في قضية دومينغيز ضد نيفادا. |
Also, please indicate whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws. | UN | يرجى أيضا توضيح ما إذا كان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية يؤثر على إمكانية إصلاح القوانين المتعلقة بالإجهاض. |
A government observer of such an implicated country may make a statement immediately after voting instead of before voting. [Chairman's ruling during the fortyeighth session in 1996.] | UN | ويجوز لممثل حكومة البلد الذي يمسه القرار أن يلقي بياناً بعد التصويت مباشرة بدلاً من إلقائه قبل التصويت [حكم أصدره الرئيس خلال الدورة الثامنة والأربعين في عام 1996.] |
The events for which he was on trial, however, dated back to 1 May 1994, when the Constitutional Court's ruling on the meaning of the article defining the offence was that it was connected with or derived from other offences and was therefore subject to a judicial ruling on the illegality of the activities in which the enrichment had originated. | UN | لكن الوقائع موضوع الدعوى المرفوعة عليه حدثت في 1 أيار/مايو 1994، وفي ذلك التاريخ كانت المحكمة الدستورية قد أعلنت رأيها في معنى المادة التي نصت على هذه الجريمة، حيث اعتبرتها جريمة بالتبعية ومشتقة في طبيعتها، ومن ثم فهي خاضعة لحكم قضائي بعدم شرعية الأنشطة التي أدت إلى الإثراء(). |
Nevertheless, these discussions have raised the hope that a compromise solution can finally be agreed upon that would implement the Court's ruling, pave the way for local elections and enable the city to continue towards full reintegration in the interest of all its citizens. | UN | ومع ذلك، فقد بعثت هذه المناقشات الأمل في إمكانية التوصل أخيراً إلى حل وسط من شأنه أن يؤدي إلى تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة، وتمهيد السبيل لإجراء انتخابــات محليـــة، وتمكين المدينـــة من مواصلة السعي لتحقيق إعادة الإدماج التام لمصلحة جميع سكانها. |
The Constitutional Court therefore overturned the High Council's ruling and upheld the judgement of the Cundinamarca Council of the Judiciary. | UN | وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
The Constitutional Court therefore overturned the High Council's ruling and upheld the judgement of the Cundinamarca Council of the Judiciary. | UN | وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
On 29 December 1997 the District Prosecutor's Office in Humenné notified the Foundation that, in view of the Constitutional Court's ruling, it had suspended its investigation concerning the challenged resolutions. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، قام مكتب المدعي العام في قضاء هيوميني بإبلاغ المؤسسة بأنه تم وقف التحقيق في ملابسات القرارين المطعون فيهما وذلك بالنظر إلى الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية. |
On 29 December 1997 the District Prosecutor's Office in Humenné notified the Foundation that, in view of the Constitutional Court's ruling, it had suspended its investigation concerning the challenged resolutions. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، قام مكتب المدعي العام في قضاء هيوميني بإبلاغ المؤسسة بأنه تم وقف التحقيق في ملابسات القرارين المطعون فيهما وذلك بالنظر إلى الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية. |
2.6 The authors provided the Committee with a copy of the Constitutional Court's ruling. | UN | 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية. |
The Court's ruling recognizes that Israel has obligations under humanitarian law vis-à-vis the Gaza Strip under which the intended supply of fuel and electricity was considered " capable of satisfying the essential humanitarian needs of the Gaza Strip at the present " . | UN | ويقر الحكم الصادر عن المحكمة بأن على إسرائيل التزامات إزاء قطاع غزة، يكون، بموجبها، الإمداد المتوخى بالوقود والكهرباء قادرا على تلبية الاحتياجات الإنسانية لقطاع غزة في الوقت الراهن. |
The authors claim that the High Court's ruling accepts as irrefutable evidence a unilateral declaration by the defendant, namely the attestation of the Regional Treasury of Murcia. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا يقبل تصريحاً صادراً عن طرف واحد هو الجهة المدعى عليها باعتباره دليلاً لا يدحض، وهذا التصريح هو تحديداً شهادة إدارة المالية الإقليمية في مورسيا. |
The Mixed Commission, composed of Cameroon, Nigeria and the United Nations, was established by the Secretary-General at the request of the leaders of Cameroon and Nigeria to follow up on the Court's ruling. | UN | وأنشأ الأمين العام اللجنة المشتركة المؤلفة من الكاميرون ونيجيريا والأمم المتحدة بناء على طلب زعماء الكاميرون ونيجيريا لمتابعة الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية. |
Bulgaria appeals to the international community to condemn the Court's ruling based on evidence extracted as a result of torture and calls for the prompt release of the five Bulgarian nurses and the Palestinian doctor. | UN | وتناشد بلغاريا المجتمع الدولي أن يدين الحكم الصادر عن المحكمة والذي يستند إلى أدلة حصل عليها بواسطة التعذيب، وتدعو إلى الإفراج فورا عن الممرضات البلغاريات الخمس والطبيب الفلسطيني. |
On 6 July 1999, the Circuit Court affirmed the District Court's ruling. | UN | وفي 6 تموز/يوليه 1999، أكدت المحكمة الدورية الحكم الصادر عن المحكمة المحلية. |
By adhering to the Court's ruling, the Governments had underscored their commitment to international peace and security and their belief that in situations of State succession, the status of natural persons and their right to a nationality must be protected in keeping with international law and international humanitarian law. | UN | وقال إنه بامتثال الحكم الصادر عن المحكمة، تكون الحكومتان قد أكدتا على التزامهما بالسلم والأمن الدوليين وعلى إيمانهما بأن وضع الأشخاص الطبيعيين وحقهم في الحصول على الجنسية، في أحوال خلافة الدول، تجب المحافظة عليهما مما ينسجم مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
A government observer of such implicated country may make a statement immediately after voting instead of before voting. [Chairman's ruling during the forty—eighth session in 1996]. | UN | ويجوز لممثل حكومة البلد الذي يمسه القرار أن يلقي بياناً بعد التصويت مباشرة بدلاً من إلقائه قبله [حكم أصدره الرئيس خلال الدورة الثامنة والأربعين في عام 1996]. |
The events for which he was on trial, however, dated back to 1 May 1994, when the Constitutional Court's ruling on the meaning of the article defining the offence was that it was connected with or derived from other offences and was therefore subject to a judicial ruling on the illegality of the activities in which the enrichment had originated. | UN | لكن الوقائع موضوع الدعوى المرفوعة ضده حدثت في 1 أيار/مايو 1994، وفي ذلك التاريخ كانت المحكمة الدستورية قد أعلنت رأيها في معنى المادة التي نصت على هذه الجريمة، حيث اعتبرتها جريمة بالتبعية ومشتقة في طبيعتها، ومن ثم فهي خاضعة لحكم قضائي بعدم شرعية الأنشطة التي أدت إلى الإثراء(). |
She and her children are the last of Rome's ruling family. | Open Subtitles | هي و أطفالها آخر من تبقى من العائلة الحاكمة في روما. |
The chairman of the neighbouring Dominican Republic's ruling party met with the leaders of the Democratic Convergence on 10 January and with Mr. Aristide two days later, following which | UN | والتقى رئيس الحزب الحاكم في الجمهورية الدومينيكية المجاورة مع زعماء تحالف الوفاق الديمقراطي في 10 كانون الثاني/يناير، ومع السيد أريستيد بعد ذلك بيومين. |
An appeal against this ruling shall be put to the vote immediately, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
The judge's ruling shall be sent to the public procurator for enforcement and to the accused and the defense counsel for information purposes. | UN | ويرسل قرار القاضي إلى المدعي العام من أجل الإنفاذ وإلى المتهم ومحامي الدفاع لأغراض الإعلام. |