ويكيبيديا

    "a background of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلفية من
        
    • سياق من
        
    It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    This was not a result of any one specific event, but rather due to the faltering of some key elements underlying security gains in late 2007 against a background of limited political progress. UN ولم ينتج هذا عن حدث بعينه، بل يرجع إلى اضطراب بعض العناصر الأساسية التي تشكل أساس المكاسب الأمنية التي تحققت في أواخر 2007 في مواجهة خلفية من التقدم السياسي المحدود.
    A preconditioned attitude caused by a background of family abuse; UN ' 4 ' الموقف المكيف سلفاً بسبب خلفية من إساءة المعاملة الأسرية؛
    This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. UN ويتجلى هذا بشكل خاص في ظل خلفية من التهديدات السافرة الموجهة ضد جورجيا من وزارتي الخارجية والدفاع في الاتحاد الروسي.
    The Macedonian actions stand in a background of discrimination against the Albanian population. UN إن هذه التدابير المقدونية إنما اتخذت في سياق من التمييز الموجه ضد السكان اﻷلبانيين.
    All that has taken place against a background of problems of poor governance, which have characterized some countries for several decades. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    Mention must be made in this connection of a number of excesses that have taken place against a background of interdenominational disputes. UN وتجب الاشارة في هذا الصدد الى عدد من التجاوزات التي حدثت ازاء خلفية من المنازعات بين الطوائف.
    Against a background of severe resource constraints, a limited set of shared goals to be achieved by mid-decade has emerged, goals whose achievement is possible in most countries, even with very limited resources. UN وإزاء خلفية من قيود شديدة على الموارد، برزت مجموعة محدودة من اﻷهداف المشتركة التي يلزم تحقيقها حتى منتصف العقد، وهي أهداف يمكن بلوغها في معظم البلدان، حتى بموارد محدودة للغاية.
    The General Assembly considers today the item on its agenda at its current session entitled " The situation in the Middle East " against a background of dramatic changes on the international political scene and particularly in the Middle East. UN تنظر الجمعية العامة اليوم، في دورتها الحالية، في قضية الشرق اﻷوسط في ظل خلفية من التغيرات الجذرية في الساحة السياسية الدولية، وفي الشرق اﻷوسط بالذات.
    In Belarus, profound social transformations are taking place against a background of unique mutual tolerance among varied ethnic, cultural and religious groups within our society. UN وفي بيلاروس تجري التحولات الاجتماعية العميقة في ظل خلفية من التسامح المتبادل الفريد بين مختلف المجموعات الدينية والعرقية والثقافية في مجتمعنا.
    Secondly, it opens the prospect of comprehensive negotiations, governed by democratic principles, taking place against a background of peace and embracing the entire spectrum of all those involved in the conflict. UN وثانيا، ﻷنه يفسح المجال أمام إجراء مفاوضات شاملة تحكمها مبادئ ديمقراطية، وتجري إزاء خلفية من السلم، وتضم المعنيين بالصراع جميعا.
    Moreover, their outcome is likely to be more authoritative than a less general agreement, which would have had to be enforced against a background of continuing violence and repression. UN ثم أنه يرجح لها أن تسفر عن نتيجة يعتد بها بأكثر ممــا كان سيعتد باتفاق أقل شمولا يتعين تنفيذه إزاء خلفية من العنف والقمع المتواصلين.
    Against a background of changes in the way such cooperation was being provided, it was pointed out that funding for cartographic projects per se was becoming more limited. UN وقبالة خلفية من التغييرات في الطريقة التي يتم بها توفير مثل ذلك التعاون، أشير الى أن تمويل مشاريع رسم الخرائط في حد ذاتها أصبح أكثر محدودية.
    Those initiatives are set against a background of concerns expressed by oversight bodies on the need to strengthen the management of United Nations property. UN وتأتي هذه المبادرات في ظل خلفية من الشواغل التي أعربت عنها هيئات الرقابة بشأن الحاجة إلى تعزيز إدارة ممتلكات الأمم المتحدة.
    In that regard, Mr. Sinclair noted that elected Presidents assumed office against a background of complex situations, each with their legislative and negotiating history. UN وأشار السيد سنكلير في هذا الصدد إلى أن الرؤساء المنتخبين يتولون منصبهم على خلفية من الحالات المعقدة التي تحفل سجلاتها بمسائل تشريعية وتفاوضية.
    Acting in that spirit, in accordance with the United Nations Charter and against a background of social and political upheaval, the Secretary-General was making considerable efforts to inform the international community, by means of visits, meetings and declarations. UN وبالتصرف بهذه الروح، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة إزاء خلفية من الاضطرابات الاجتماعية والسياسية، يبذل الأمين العام جهودا كبيرة لإطلاع المجتمع الدولي، من خلال الاجتماعات والزيارات والتصريحات.
    The second phase, during the biennium 2010 - 2011, is focused on programmatic aspects against a background of continuing institutional reform. UN أما المرحلة الثانية، خلال فترة السنتين 2010 - 2011، فتركّز على الجوانب البرنامجية إزاء خلفية من الإصلاح المؤسسي المستمر.
    37. The twentyfirst century is beginning against a background of extraordinary change which may contribute to aggravating racism, xenophobia and discrimination, but which at the same time may offer new avenues to overcome discrimination. UN 37- يبدأ القرن الحادي والعشرون إزاء خلفية من التغير الخارق الذي قد يسهم في تفاقم العنصرية وكره الأجانب والتمييز ولكنه قد يوفر، في الآن نفسه، سبلاً جديدة للقضاء على التمييز.
    This much improved outlook for the European economies is also set against a background of more optimistic forecasts for other parts of the world economy, not least for continuing growth in the United States, where although a slowdown is currently forecast GDP is still expected to increase by some 4 per cent in 2000. UN ويأتي هذا التحسن الكبير المتوقع للاقتصادات الأوروبية أيضا في ضوء خلفية من التوقعات الأكثر تفاؤلا لسائر أجزاء الاقتصاد العالمي، ليس أقلها النمو المستمر في الولايات المتحدة، حيث يتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4 في المائة عام 2000، على الرغم من أن التنبؤات الحالية تشير إلى حدوث تباطؤ.
    On the other hand, against a background of national integration and the opening up of routes by which people can travel in the wake of the war, HIV/AIDS is a significant threat which must not be lost sight of in a discussion of demographics as it could have implications for social and economic development efforts. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق من الاندماج الوطني ومن انفتاح قنوات تحركات الأفراد في فترة ما بعد الحرب، يظهر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كتهديد خطير ينبغي أخذه في الاعتبار من الناحية الديمغرافية، وذلك لأنه كفيل بأن يطيح بجهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    13. Mr. Mukai (Japan) said that the record level of the proposed peacekeeping budget was set against a background of financial and economic challenges not seen in decades. UN 13 - السيد موكاي (اليابان): قال إن المستوى القياسي الذي بلغته الميزانية المقترحة لحفظ السلام يحدث في سياق من التحديات المالية والاقتصادية التي لم يُشهد لها مثيل منذ عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد