The costly repatriation of unqualified officers is a burden for the Mission. | UN | وتمثل إعادة الضباط غير المؤهلين إلى وطنهم الباهظة الكلفة عبئا على البعثة. |
Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. | UN | إن الجوع والبيئة والفساد والصراعات المدنية والإثنية كلها تشكِّل عبئا على أشد الناس عوزا في العالم. |
Some exceptions would apply to the levy so that we would not create a burden for the least developed countries and small island developing States. | UN | وستُطبق بعض الاستثناءات على الضريبة بحيث لا نشكل عبئا على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
It further noted the continuing economic and political challenges and poverty, which constituted a burden for the country. | UN | ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد. |
The cost of health care was a burden for households, though there were federal subsidies for the cantons that helped to cover part of health insurance premiums. | UN | وتشكل تكاليف الرعاية الصحية عبئاً على عاتق الأُسر المعيشية، على الرغم من وجود إعانات اتحادية للمقاطعات تساعد في تغطية جزء من أقساط التأمين الصحي. |
It's not a burden for me to be there for you. | Open Subtitles | ليس عبئًا عليّ أن أكون حاضرةً لمساندتكَ |
In addition, he underlined the importance of ensuring that the frequency of the sessions of the Conference did not constitute a burden for African countries. | UN | وأكد، اضافة إلى ذلك، على أهمية ضمان ألا يشكل تواتر دورات المؤتمر عبئا على البلدان الافريقية. |
Providing additional information to IAEA might first appear as a burden for the State, but later it might prove to be a real benefit for all parties involved in safeguards implementation; | UN | وقد يبدو تقديم معلومات إضافية إلى الوكالة، للوهلة الأولى، عبئا على الدولة، ولكن يمكن أن يثبت لاحقا أن في هذا الأمر فائدة فعلية لجميع الأطراف المعنية بتنفيذ الضمانات؛ |
Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان. |
The task of coping with that problem was a burden for a State which itself had been the victim of a war of aggression. | UN | وتضع معالجة هذه المشكلة عبئا على كاهل الدولة التي كانت هي أيضا ضحية لحرب عدوانية. |
In the past, too little attention had been given to health, and, in development plans, health expenditures were often regarded more as a burden for the economy. | UN | وفي الماضي، لم تحظ الصحة إلا باهتمام ضئيل للغاية، وهي مازالت في كثير من اﻷحيام تعتبر، في إطار الخطط اﻹنمائية، عبئا على كاهل الاقتصاد. |
Any inequality is a burden for science, especially now that scientific and technological research are exposed to profound change processes that affect how they are produced, managed and politically driven. | UN | فأي قدر من عدم المساواة يمثل عبئا على العلم، خاصة في وقت تتعرض فيه البحوث العلمية والتكنولوجية لعمليات تغيير عميقة تؤثر على كيفية إنتاجها وإدارتها وتوجيهها لأغراض سياسية. |
A discussant cautioned, however, that the use of this tool should be limited to three or four missions per year so they do not become a burden for Security Council members and the Secretariat. | UN | بيد أن أحد المناقشين نبه إلى ضرورة قصر استخدام هذه الأداة على ثلاث أو أربع بعثات كل عام كي لا تصير عبئا على أعضاء مجلس الأمن والأمانة العامة. |
Not only is it a burden for our meagre financial resources, but also on our human resources, particularly young people who are the spearhead of our nation. | UN | ولا يشكل هذا المرض عبئا على مواردنا المالية الهزيلة فحسب، بل يشكل أيضا عبئا على مواردنا البشرية وخاصة الشباب وهم القوة الضاربة لأمتنا. |
User fees or co-payments, which have been introduced in public-health establishments by some countries, represent a burden for poor families in urban and rural areas. | UN | كما أن نظام دفع رسوم محددة أو المشاركة في دفع تكاليف الانتفاع بالخدمات، الذي اعتمدته مؤسسات الصحة العامة في بعض البلدان، يمثل عبئا على الأسر الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية. |
External debt remained a burden for the least developed countries and absorbed more than a third of their export receipts, mortgaging their future and slowing their growth. | UN | ومازالت الديون الخارجية تشكل عبئا على أقل البلدان نموا وتستوعب أكثر من ثلث ايراداتها من الصادرات، مما يؤدي إلى رهن مستقبلها وتعويق نموها. |
358. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries. | UN | 358 - وشُدد على أن إعداد التقارير الوطنية يمثل عبئا على البلدان الأقل نموا. |
360. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries. | UN | 360 - وشُدد على أن إعداد التقارير الوطنية يمثل عبئا على البلدان الأقل نموا. |
Paid educational and pedagogical services in the State-run schools have risen and are fast becoming a burden for many parents. | UN | وارتفعت قيمة الخدمات التعليمية والتدريسية المدفوعة في المدارس التي تديرها الدولة وسرعان ما أصبحت عبئاً على كثير من أولياء اﻷمور. |
The extension of patent life in developing countries and LDCs can significantly impact the ability of patients to access medicines, and may pose a burden for national health budgets. | UN | ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة. |
They instructed the relevant departments to be economical in their research and development and not to produce " too many " nuclear weapons, as such weapons were to be scrapped eventually and too many of them would become a burden for the country. | UN | وأصدرا تعليماتهما إلى الإدارات ذات الصلة بالاقتصاد في بحوثها الإنمائية، وعدم إنتاج " عدد كبير للغاية " من الأسلحة النووية، نظراً لأن هذه الأسلحة ستتحول إلى خردة في نهاية المطاف، وأن إنتاج الكثير منها سيصبح عبئاً على البلد. |
You've been carrying too heavy a burden for too long. | Open Subtitles | حملتِ عبئًا كبيرًا لفترة طويلة |