ويكيبيديا

    "a burden for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عبئا على
        
    • عبئاً على
        
    • عبئًا
        
    The costly repatriation of unqualified officers is a burden for the Mission. UN وتمثل إعادة الضباط غير المؤهلين إلى وطنهم الباهظة الكلفة عبئا على البعثة.
    Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. UN إن الجوع والبيئة والفساد والصراعات المدنية والإثنية كلها تشكِّل عبئا على أشد الناس عوزا في العالم.
    Some exceptions would apply to the levy so that we would not create a burden for the least developed countries and small island developing States. UN وستُطبق بعض الاستثناءات على الضريبة بحيث لا نشكل عبئا على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It further noted the continuing economic and political challenges and poverty, which constituted a burden for the country. UN ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد.
    The cost of health care was a burden for households, though there were federal subsidies for the cantons that helped to cover part of health insurance premiums. UN وتشكل تكاليف الرعاية الصحية عبئاً على عاتق الأُسر المعيشية، على الرغم من وجود إعانات اتحادية للمقاطعات تساعد في تغطية جزء من أقساط التأمين الصحي.
    It's not a burden for me to be there for you. Open Subtitles ليس عبئًا عليّ أن أكون حاضرةً لمساندتكَ
    In addition, he underlined the importance of ensuring that the frequency of the sessions of the Conference did not constitute a burden for African countries. UN وأكد، اضافة إلى ذلك، على أهمية ضمان ألا يشكل تواتر دورات المؤتمر عبئا على البلدان الافريقية.
    Providing additional information to IAEA might first appear as a burden for the State, but later it might prove to be a real benefit for all parties involved in safeguards implementation; UN وقد يبدو تقديم معلومات إضافية إلى الوكالة، للوهلة الأولى، عبئا على الدولة، ولكن يمكن أن يثبت لاحقا أن في هذا الأمر فائدة فعلية لجميع الأطراف المعنية بتنفيذ الضمانات؛
    Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. UN وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان.
    The task of coping with that problem was a burden for a State which itself had been the victim of a war of aggression. UN وتضع معالجة هذه المشكلة عبئا على كاهل الدولة التي كانت هي أيضا ضحية لحرب عدوانية.
    In the past, too little attention had been given to health, and, in development plans, health expenditures were often regarded more as a burden for the economy. UN وفي الماضي، لم تحظ الصحة إلا باهتمام ضئيل للغاية، وهي مازالت في كثير من اﻷحيام تعتبر، في إطار الخطط اﻹنمائية، عبئا على كاهل الاقتصاد.
    Any inequality is a burden for science, especially now that scientific and technological research are exposed to profound change processes that affect how they are produced, managed and politically driven. UN فأي قدر من عدم المساواة يمثل عبئا على العلم، خاصة في وقت تتعرض فيه البحوث العلمية والتكنولوجية لعمليات تغيير عميقة تؤثر على كيفية إنتاجها وإدارتها وتوجيهها لأغراض سياسية.
    A discussant cautioned, however, that the use of this tool should be limited to three or four missions per year so they do not become a burden for Security Council members and the Secretariat. UN بيد أن أحد المناقشين نبه إلى ضرورة قصر استخدام هذه الأداة على ثلاث أو أربع بعثات كل عام كي لا تصير عبئا على أعضاء مجلس الأمن والأمانة العامة.
    Not only is it a burden for our meagre financial resources, but also on our human resources, particularly young people who are the spearhead of our nation. UN ولا يشكل هذا المرض عبئا على مواردنا المالية الهزيلة فحسب، بل يشكل أيضا عبئا على مواردنا البشرية وخاصة الشباب وهم القوة الضاربة لأمتنا.
    User fees or co-payments, which have been introduced in public-health establishments by some countries, represent a burden for poor families in urban and rural areas. UN كما أن نظام دفع رسوم محددة أو المشاركة في دفع تكاليف الانتفاع بالخدمات، الذي اعتمدته مؤسسات الصحة العامة في بعض البلدان، يمثل عبئا على الأسر الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية.
    External debt remained a burden for the least developed countries and absorbed more than a third of their export receipts, mortgaging their future and slowing their growth. UN ومازالت الديون الخارجية تشكل عبئا على أقل البلدان نموا وتستوعب أكثر من ثلث ايراداتها من الصادرات، مما يؤدي إلى رهن مستقبلها وتعويق نموها.
    358. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries. UN 358 - وشُدد على أن إعداد التقارير الوطنية يمثل عبئا على البلدان الأقل نموا.
    360. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries. UN 360 - وشُدد على أن إعداد التقارير الوطنية يمثل عبئا على البلدان الأقل نموا.
    Paid educational and pedagogical services in the State-run schools have risen and are fast becoming a burden for many parents. UN وارتفعت قيمة الخدمات التعليمية والتدريسية المدفوعة في المدارس التي تديرها الدولة وسرعان ما أصبحت عبئاً على كثير من أولياء اﻷمور.
    The extension of patent life in developing countries and LDCs can significantly impact the ability of patients to access medicines, and may pose a burden for national health budgets. UN ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة.
    They instructed the relevant departments to be economical in their research and development and not to produce " too many " nuclear weapons, as such weapons were to be scrapped eventually and too many of them would become a burden for the country. UN وأصدرا تعليماتهما إلى الإدارات ذات الصلة بالاقتصاد في بحوثها الإنمائية، وعدم إنتاج " عدد كبير للغاية " من الأسلحة النووية، نظراً لأن هذه الأسلحة ستتحول إلى خردة في نهاية المطاف، وأن إنتاج الكثير منها سيصبح عبئاً على البلد.
    You've been carrying too heavy a burden for too long. Open Subtitles حملتِ عبئًا كبيرًا لفترة طويلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد