ويكيبيديا

    "a challenge in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحديا في
        
    • تحدياً في
        
    • تحدياً لمواجهة
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • تحدياً من
        
    • تحدٍ في
        
    • تحدٍّ تواجهه
        
    • تحديا أمام
        
    • تحديا بالنسبة
        
    • تحدياً أمام
        
    • تحدياً فيما
        
    • فقد ظهر تحد
        
    • أحد التحديات أمام
        
    • زال يشكل تحدياً
        
    • تحديا فيما يتعلق
        
    Internally displaced persons remained a challenge in the north. UN ولا يزال المشردون داخليا يشكلون تحديا في الشمال.
    :: Limited resources were reported to be a challenge in implementing articles 34, 35, 36, 37, 38, 40. UN :: أُفيد بأنَّ محدودية الموارد تشكِّل تحديا في تنفيذ المواد 34 و35 و36 و37 و38 و40.
    Africa in particular faces a challenge in this regard. UN وتواجه أفريقيا بشكل خاص تحدياً في هذا الصدد.
    However, women's equitable access to adequate housing remains a challenge in many parts of the world. UN ومع ذلك فما زال إنصاف المرأة من حيث سُبل الحصول على المسكن الملائم يشكّل تحدياً في كثير من أرجاء العالم.
    Recognizing that the foster family is an accepted and practiced form of alternative care in many States parties, it is nevertheless a fact that many foster families are reluctant to take on the care of a child with disability as children with disabilities often pose a challenge in the extra care they may need and the special requirements in their physical, psychological and mental upbringing. UN 46- ومع التسليم بأن الأسرة الحاضنة تمثل شكلاً مقبولاً وشائعاً من أشكال الرعاية البديلة في العديد من الدول الأطراف، فإن أسراً حاضنة كثيرة رغم ذلك تتردد في رعاية طفل معوق وذلك لأنه يمثل في أغلب الأحيان تحدياً لمواجهة الرعاية الإضافية التي قد يحتاج إليها والمستلزمات الخاصة في تنشئته البدنية والنفسية والعقلية.
    Verification also remains a challenge in the field of conventional weapons. UN وما زال التحقق يشكل أيضا تحديا في مجال الأسلحة التقليدية.
    But peace and security are also a challenge in Europe. UN غير أن السلام والاستقرار يمثلان تحديا في أوروبا أيضا.
    Though much progress has been achieved in some parts of the continent, the issue of peace and security remains a challenge in certain other parts. UN فعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير في بعض أجزاء القارة، لا تزال قضية السلام والأمن تمثل تحديا في أجزاء أخرى معينة.
    Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. UN وأكّد مشارك آخر على أن الاكتظاظ يمثل تحديا في بلده وذكر أنه ينبغي أن لا يستمر اعتبار السَّجن الرد الوحيد على السلوك الإجرامي.
    Its full implementation will remain a challenge in the years to come. UN وسيظل تنفيذه بالكامل يشكل تحديا في السنوات المقبلة.
    Overcrowding remained a challenge in many of the prisons, with the Pademba Road Prison in Freetown the most overcrowded in the country. UN وظل الاكتظاظ يشكل تحديا في العديد من السجون، وكان سجن باديمبا رود الأكثر اكتظاظا.
    This remains a challenge in many States parties. UN وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    58. The Chairman-Rapporteur stated that the realization of human rights remained a challenge in the changing and complex reality which characterized international relations. UN 58- وذكر الرئيس - المقرر أن تحقيق حقوق الإنسان لا يزال تحدياً في الواقع المتغير والمعقد الذي تتسم به العلاقات الدولية.
    43. Nevertheless, equal access to opportunities for girls and boys remained a challenge in many member States. UN وأكد مع ذلك أن توفير فرص متكافئة للفتيات والفتيان لا يزال يشكل تحدياً في العديد من الدول الأعضاء.
    Recognizing that the foster family is an accepted and practiced form of alternative care in many States parties, it is nevertheless a fact that many foster families are reluctant to take on the care of a child with disability as children with disabilities often pose a challenge in the extra care they may need and the special requirements in their physical, psychological and mental upbringing. UN 46- ومع التسليم بأن الأسرة الحاضنة تمثل شكلاً مقبولاً وشائعاً من أشكال الرعاية البديلة في العديد من الدول الأطراف، فإن أسراً حاضنة كثيرة رغم ذلك تتردد في رعاية طفل معوق وذلك لأنه يمثل في أغلب الأحيان تحدياً لمواجهة الرعاية الإضافية التي قد يحتاج إليها والمستلزمات الخاصة في تنشئته البدنية والنفسية والعقلية.
    This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. UN ويشكل ذلك تحديا يتمثل في كفالة وجود ضوابط وإجراءات سليمة في الميدان، وضوابط وتوازنات كافية.
    This poses a challenge in terms of relocation of teachers because of the remoteness of some areas. UN وهذا يشكل تحدياً من حيث نقل المعلِّمين للعمل في أماكن أخرى بسبب بُعد بعض المناطق.
    Second, there is a challenge in ensuring that funds that are invested are actually achieving their desired ends. UN ثانياً، يوجد تحدٍ في ضمان أن الأموال المستثمَرة تحقق فعلاً غاياتها المنشودة؛؛
    The increase in the use of new psychoactive substances was a challenge in many countries, although there had been some early successes in developing a response. UN وذُكر أنَّ تزايد تعاطي المؤثِّرات النفسانية الجديدة هو تحدٍّ تواجهه بلدان كثيرة، رغم تحقُّق بعض النجاحات المبكِّرة في وضع تدابير للتصدِّي له.
    In that regard, the lack of a prompt, thorough and impartial investigation of allegations of torture and other ill-treatment or death in custody remained a challenge in fighting impunity for such acts. UN وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال.
    The phased approach to handover has presented the Office of Central Support Services with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it increases the difficulty of presenting the totality of the project's scope to facilities management suppliers and potentially achieving better prices. UN وقد شكل النهج المرحلي المتبع في تسليم المباني تحديا بالنسبة لمكتب خدمات الدعم المركزية من حيث إبرام عقود للصيانة تحقق أعلى جودة بأفضل سعر، إذ أن ذلك يزيد من صعوبة تزويد موردي إدارة المرافق بصورة كلية عن نطاق المشروع، ويقلل بالتالي من احتمال الحصول على أسعار أفضل.
    The language issue presents a challenge in pursuing cooperation among competition authorities even within the same region. UN وتمثل مسألة اللغة تحدياً أمام متابعة التعاون فيما بين سلطات المنافسة حتى داخل المنطقة نفسها().
    Developed and developing countries alike face a challenge in relation to energy supply, transmission and demand-side efficiency. UN 13- وتواجه البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تحدياً فيما يتعلق بتوريد الطاقة ونقلها والكفاءة على جانب الطلب.
    (f) The fact that the voluntary nature of Delivering as One, and that the quadrennial comprehensive policy review has endorsed Delivering as One as a business model, presents a challenge in that the United Nations system finds itself working with two business models (Delivering as One versus non-Delivering as One). UN (و) لما كان توحيد الأداء طوعيا، ولما كان استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات قد أقر توحيد الأداء باعتباره نموذجا لتصريف الأعمال، فقد ظهر تحد تجدُ منظومة الأمم المتحدة معه نفسها وهي تعمل بنموذجين لتصريف الأعمال (توحيد الأداء مقابل عدم توحيد الأداء).
    :: Viet Nam reported inadequate human, technological and institutional capacity to be a challenge in the implementation of article 45. UN :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45.
    However, the implementation of these mechanisms is still a challenge in most States; UN إلا أن تنفيذ هذه الآليات ما زال يشكل تحدياً في معظم الدول؛
    The Nordic countries noted that a scarcity or lack of decisions by national courts in that particular context might actually denote the existence of an established State practice accepted by law rather than constitute a challenge in the identification of customary international law. UN وتلاحظ بلدان الشمال الأوروبي أن نُدرة القرارات التي تتخذها المحاكم الوطنية أو انعدامها في ذلك السياق الخاص قد تشير بالفعل إلى وجود ممارسة مقررة من جانب الدول يقبلها القانون ولا تشكل تحديا فيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد