In many countries with high outmigration, unemployment is a chronic problem. | UN | ففي كثير من البلدان التي تشهد هجرة إلى الخارج بمعدلات مرتفعة تعد البطالة مشكلة مزمنة. |
Also, short staffing in some essential areas is a chronic problem. | UN | كما يعد النقص في الموظفين في بعض المجالات الرئيسية مشكلة مزمنة. |
Despite the fact that several specific resolutions of the General Assembly require the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delay in the issuance of documents has become a chronic problem. | UN | فرغم وجود عدة قرارات محددة للجمعية العامة تتطلب من اﻷمانة العامة أن تصدر الوثائق قبل ستة أسابيع من موعد النظر فيها، فإن التأخر في إصدار الوثائق قد أصبح مشكلة مزمنة. |
Late submission was a chronic problem which must be addressed. | UN | ويشكل تأخير تقديم التقارير مشكلة مزمنة ينبغي معالجتها. |
Drugs are clearly a chronic problem of the modern world. | UN | ومن الواضح أن المخدرات تمثﱢل مشكلة مزمنة يعاني منها العالم الحديث. |
Many non-governmental organizations observed that they faced a chronic problem in obtaining negotiating documents in a timely fashion. | UN | وأشارت منظمات غير حكومية عديدة إلى أنها تواجه مشكلة مزمنة تتعلق بالحصول على الوثائق موضوع التفاوض، في حينها. |
This is a chronic problem faced by the United Nations because of delays in payment and the accumulating arrears of Member States. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
What was now a chronic problem called for innovative thinking by the Committee, and suggestions from the Board would also be welcome. | UN | وأضاف أن ما أصبح الآن مشكلة مزمنة يستدعي تفكيرا مبتكرا من جانب اللجنة ويرحب بخصوصه بمقترحات المجلس. |
It appears to the Committee that the overbudgeting of air transportation requirements has become a chronic problem. | UN | ويبدو للجنة أن المغالاة في وضع ميزانية لاحتياجات النقل الجوي قد أصبحت مشكلة مزمنة. |
45. Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. | UN | 45 - ما زالت اللامساواة تمثل مشكلة مزمنة في المجتمع التايلندي بل أنها تزداد تفاقماً. |
43. The late issuance of documents remained a chronic problem that negatively affected the legislative process. | UN | 43 - وأضاف قائلا إن التأخر في إصدار الوثائق ما برح مشكلة مزمنة تؤثر سلبا في العملية التشريعية. |
46. In 2007, irregular and inadequate supplies of food and medicine were a chronic problem for prisons. | UN | 46- وفي عام 2007، شكلت إمدادات الغذاء والدواء غير المنتظمة وغير الكافية مشكلة مزمنة بالنسبة للسجون. |
7. Unemployment had been a chronic problem confronting the region’s more diversified economies. | UN | ٧ - وما فتئت البطالة مشكلة مزمنة تواجه الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بالمنطقة. |
Access to food is, therefore, a chronic problem that will be dramatically exacerbated over the coming year for a large proportion of the population of approximately 22 million. | UN | ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة. |
Little emphasis was placed on basic preventive measures, and the lack of potable water remained a chronic problem in many rural communities. Gender | UN | أما التركيز على تدابير الوقاية الأساسية فكان محدودا. وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. |
In most developing countries the low quality of formal education has been a chronic problem. | UN | ٣٧ - ومشكلة انخفاض مستوى التعليم النظامي مشكلة مزمنة في معظم البلدان النامية. |
147. The SPT observed with concern that serious overcrowding was a chronic problem at both the prisons visited. | UN | 147- لاحظت اللجنة الفرعية مع القلق أن الاكتظاظ الشديد مشكلة مزمنة في كل من السجنين اللذين زارتهما. |
Unemployment, a chronic problem facing the region’s more diversified economies, worsened in 1998, mainly because the economic growth in the member countries was not sufficient to generate employment opportunities adequate to absorb the rapidly increasing labour supply. | UN | وتفاقمت في عام ١٩٩٨ البطالة، التي تمثل مشكلة مزمنة أمام بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بالمنطقة، مما يرجع أساسا إلى أن النمو الاقتصادي لدى البلدان اﻷعضاء لم يكن كافيا لتوليد فرص للعمل تكفي لاستيعاب اليد العاملة المتاحة التي تتزايد بشكل سريع. |
14. Despite the fact that several specific General Assembly resolutions required the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delays in the issuance of documents had become a chronic problem. | UN | ١٤ - وذكر أنه، رغم اتخاذ الجمعية العامة عدة قرارات طلبت فيها من اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير قبل ستة أسابيع من النظر فيها، إلا أن التأخير في إصدار الوثائق قد غدا مشكلة مزمنة. |
At the same time, however, young people continue to encounter difficulties to find and enter productive employment; youth unemployment remains a chronic problem in many countries, and unemployment rates among youth are much higher than rates for adults throughout the world. | UN | وفي نفس الوقت، مازال الشباب يواجهون صعوبات في العثور على عمل منتج والانخراط في صفوف العاملين فيه؛ ولا يزال تشغيل الشباب يمثل مشكلة مزمنة في بلدان عديدة، وتفوق معدلات البطالة بين الشباب بكثير معدلات البطالة بين الكبار في كل أرجاء العالم. |