ويكيبيديا

    "a clear signal of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إشارة واضحة
        
    • دليلا واضحا
        
    • بإشارة واضحة
        
    • علامة واضحة
        
    By reviewing economic policies through this change of power, Japan is sending a clear signal of the forthcoming revival of its economy. UN وبمراجعة اليابان لسياساتها الاقتصادية عن طريق تغيير السلطة هذا، فإنها ترسل إشارة واضحة تتعلق بإحياء اقتصادها مستقبلا.
    It was also a clear signal of Colombia's desire to overcome outstanding challenges. UN كما يمثل إشارة واضحة لرغبة كولومبيا في التغلب على التحديات القائمة.
    This is a clear signal of the importance of shared responsibility in parenting. UN وهذه إشارة واضحة إلى أهمية تقاسم المسؤولية في التنشئة الأبوية للأطفال.
    That is a clear signal of our willingness to improve not just the quantity but also the quality of our aid, and to strategically contribute to the achievement of the MDGs. UN وكل ذلك يمثل دليلا واضحا على استعدادنا لزيادة كمية مساعداتنا فحسب، بل نوعيتها أيضا، وللمساهمة الاستراتيجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Moreover, it would also send a clear signal of States' determination to prevent that. UN علاوة على ذلك، من شأنه أيضا أن يبعث بإشارة واضحة إلى تصميم الدول على منع ذلك.
    The establishment of the International Criminal Court was a clear signal of the determination of the international community to bring to justice those who are involved in genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وقد شكل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية علامة واضحة على إصرار المجتمع الدولي على تقديم المنخرطين في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب إلى العدالة.
    They all voiced a clear signal of support for the CD. UN وقد صدرت منهم جميعاً إشارة واضحة لدعم المؤتمر.
    That was a clear signal of my country's support for that important initiative. UN وكان في ذلك إشارة واضحة على تأييد بلدي لتلك المبادرة الهامة.
    That is a clear signal of the need to strengthen the role of the United Nations, as a key element in the collective resolution of today's most acute problems. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    The European Union guidelines on the promotion and protection of freedom of religion or belief sent a clear signal of the importance attached to that human right everywhere and for everyone. UN وترسل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد إشارة واضحة عن الأهمية المرتبطة بهذا الحق من حقوق الإنسان في كل مكان وبالنسبة للجميع.
    The availability of the projected contributions will send a clear signal of political will and commitment of support to the realization of gender equality and the empowerment of women. UN كما أن توافر المساهمات المتوقّعة من شأنه أن يُرسِل إشارة واضحة تدلّ على توافر الإرادة السياسية والالتزام بالدعم من أجل تحقيق مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    In our view, that approach sends a clear signal of the United Nation's commitment to providing more direct humanitarian and development assistance through programmes and outreach at the community level, where help is most needed. UN ونحن نرى أن هذا النهج يبعث إشارة واضحة على التزام الأمم المتحدة بتوفير المزيد من المساعدات الإنسانية والإنمائية المباشرة من خلال البرامج والاتصال على مستوى المجتمع المحلي حيث تمس الحاجة إلى المساعدة.
    Participants at the dialogue should give a clear signal of the importance of maintaining a robust monitoring network capable of delivering needed data to assess the status of the ozone layer; UN ينبغي للمشاركين في الحوار إعطاء إشارة واضحة على أهمية المحافظة على شبكة رصد كبيرة قادرة على تسليم البيانات المطلوبة لتقييم حالة طبقة الأوزون؛
    The fact that the number of people worldwide living in abject poverty has increased is a clear signal of the imbalances and bias in the current global financial and trading system. UN إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة.
    Such an initiative on the part of Israel would give a clear signal of its determination to rebuild confidence in the wake of a number of procrastinations and acts of provocation. UN وأضاف أن تقدُّم إسرائيل بهذه المبادرة سيكون إشارة واضحة إلى تصميمها على إعادة بناء الثقة في أعقاب عدد من التسويفات والأعمال الاستفزازية.
    The authorization to send a multinational force and a United Nations stabilization force to Liberia, under Chapter VII of the Charter, gave a clear signal of the international community's determination to end the conflict there. UN إن تفويض إرسال قوة متعددة الجنسيات وقوة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار إلى ليبريا بموجب الفصل السابع من الميثاق، أعطى إشارة واضحة تجاه عزم المجتمع الدولي على وضع حد للصراع هناك.
    The adoption a few minutes ago by the Security Council of a resolution co-sponsored by Portugal is a clear signal of the determination of the international community and cannot be ignored by those to whom it is addressed. UN إن صدور قرار، منذ بضع دقائق، عن مجلس اﻷمن، شاركت البرتغال في تقديمه، إنما هو إشارة واضحة إلى عزم المجتمع الدولي لا يمكن للذين وجﱢه إليهم ذلك القرار أن يتجاهلوها.
    Deleted paragraphs cannot and will not change realities, but they do send a clear signal of this Committee’s negative attitude towards these crucial and positive developments. UN والفقرات التي حذفت لن تغير الحقائق ولا يمكن أن تغيرها بيد أنها ترسل إشارة واضحة على هذا الموقف السلبي الذي تتخذه اللجنة تجاه هذه التطورات اﻹيجابية الهامة.
    To those staff members who were resistant to mandatory workshops, the presence of senior personnel was a clear signal of the Department's commitment to gender mainstreaming. UN وكان حضور كبار الموظفين بالنسبة إلى الموظفين الذين أبدوا مقاومة لحلقات العمل الإلزامية دليلا واضحا على التزام الإدارة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The decision to become a State party to NPT sends a clear signal of the political will of the Government of Cuba and its commitment to the promotion and consolidation of multilateralism, as the only way of achieving an effective disarmament process guaranteeing world peace. UN ويشكل القرار الذي اتخذتـــه حكومــــة كوبا بأن تصبح دولــــة طرفا في معاهدة عـــــدم انتشار الأسلحة النووية دليلا واضحا على إرادتها السياسية والتزامها بتشجيع وتوطيد التعددية، وهي الطريقة الوحيدة لتحقيق عملية نزع سلاح فعالة تضمن السلام العالمي.
    As with that draft resolution, consensus support for this year's draft resolution would again send a clear signal of the depth of international concern about the threat of non-State actors using such weapons. UN وكما في حالة مشروع القرار المذكور، من شأن تأييد مشروع قرار هذا العام بتوافق الآراء أن يبعث من جديد بإشارة واضحة إلى عمق القلق الدولي إزاء خطر استخدام الجهات الفاعلة من غير الدول لتلك الأسلحة.
    On this particular issue, my delegation would like to congratulate the delegation of Canada upon its ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which constitutes a clear signal of the Convention's universal character and an additional effort to step up to the challenge of its effective implementation. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة على وجه الخصوص، يود وفدي أن يهنئ وفد كندا على تصديقه على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الذي يشكل علامة واضحة على طابع الاتفاقية العالمي وجهداً إضافياً للتعجيل بتلبية التحدي المتمثل في فعالية تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد