ويكيبيديا

    "a climate of fear" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مناخ من الخوف
        
    • مناخاً من الخوف
        
    • مناخا من الخوف
        
    • جواً من الخوف
        
    • جو من الرعب
        
    • جو من الخوف من
        
    • إشاعة مناخ الخوف
        
    • مناخ يسوده الخوف
        
    They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    Often these warnings contributed to creating a climate of fear and panic among the civilian population. UN كما أن توجيه تلك التحذيرات قد أسهم، في حالات كثيرة، في إشاعة مناخ من الخوف والهلع في صفوف السكان المدنيين.
    These repressive measures have created a climate of fear among civil society. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجودها في كل مكان وبشكل واضح يخلق مناخا من الخوف والارهاب قصد ممارسة السيطرة على السكان.
    The mere use of such " judicial harassment " generates a climate of fear and a " chilling effect " which encourages self-censorship. UN وهذه " المضايقة القضائية " وحدها تشيع جواً من الخوف وتجعل الحماس يفتر مما يشجع الرقابة الذاتية.
    Some may have been gang-related, others seemed aimed at promoting a climate of fear. UN وقد تكون بعض هذه الأحداث ذات علاقة بالعصابات، وبدا أن بعضها الآخر يستهدف خلق جو من الرعب.
    The heavy presence of soldiers in the heart of the city to protect the settlers contributes to a climate of fear and mistrust. UN ويسهم الوجود الكثيف للجنود في قلب المدينة لحماية المستوطنين عن مناخ من الخوف وانعدام الثقة.
    He noted a general lack of safety and that the country was mired in a climate of fear, hatred and exclusion. UN وأشار الى وجود انعدام اﻷمن بوجه عام وأن البلد غارق في مناخ من الخوف والكراهية والترافض.
    These included threats to non-governmental organization accreditation, which sought to create a climate of fear and intimidation, undermining the credibility and the functioning of the United Nations system. UN ويشمل ذلك تهديدات بعدم اعتماد المنظمات غير الحكومية، وهي تهديدات تهدف إلى خلق مناخ من الخوف والترهيب، وتقويض مصداقية منظومة الأمم المتحدة وسير عملها.
    Retreating pro-Gbagbo militias and mercenaries have targeted and killed individuals identified as coming from the North, leaving a climate of fear, mistrust and serious concerns about retaliation. UN واستهدفت عمليات القتل التي نفذها رجال الميليشيات والمرتزقة الموالون لغباغبو إيفواريي الشمال، مما أسفر عن مناخ من الخوف وعدم الثقة ومخاوف جدية من أعمال انتقامية.
    Recurrent attacks on local populations in the border areas by these groups are fuelling a climate of fear and insecurity among the local populations. UN وتؤدي الهجمات المتكررة التي تنفذها هذه الجماعات على السكان المحليين في المناطق الحدودية إلى تأجيج مناخ من الخوف وانعدام الأمن بين السكان المحليين.
    1. From the beginning of the aggression, the sinister intention of the Eritrean regime has been to create a climate of fear and terror among the Ethiopian population. UN ١ - تتمثل النوايا الشريرة للنظام اﻹريتري منذ بداية العدوان في جعل مناخ من الخوف والرعب يسود بين السكان اﻹثيوبيين.
    The contamination creates a climate of fear that drastically reduces the quality of life for Afghans. UN وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان.
    These patterns not only endanger the physical integrity and undermine the work of human rights defenders, but also impose a climate of fear and send an intimidating message to society at large. UN ولا تهدد هذه الأنماط السلامة البدنية وتقوض عمل المدافعين عن حقوق الإنسان فحسب، بل تفرض أيضاً مناخاً من الخوف وتبعث رسالة تخويف إلى المجتمع ككل.
    According to the author, such regulation establishes a climate of fear in which writers, editors and publishers become increasingly reluctant to report and publish on matters of public interest. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القانون ينشئ مناخاً من الخوف يزداد فيه إعراض الكُتاب والمحررين والناشرين عن كتابة ونشر مقالات عن مواضيع الشأن العام.
    The psychological impacts of HIV/AIDS can create a climate of fear that can be more harmful than the disease itself. UN ويمكن للآثار النفسية للوباء أن توجد مناخا من الخوف يمكن أن يكون أكثر ضررا من المرض نفسه.
    The presence of the companies has also created a climate of fear in some of the affected areas, with armed guards -- often former military personnel -- employed to defend company interests. UN وأشاع وجود هذه الشركات أيضا مناخا من الخوف في بعض المناطق المتضررة، إذ استقدمت معها حراسا مسلحين - غالبا ما كانوا عناصر ميليشيا سابقين - لحماية مصالح الشركات.
    These weapons continue to occupy a place of prominence in the defence strategies of possessor States, despite the fact that history has shown us that rather than creating a situation of safety and security, their continued existence breeds a climate of fear, mistrust and insecurity. UN ولا تزال هذه الأسلحة تحتل الصدارة في الاستراتيجيات الدفاعية للدول الحائزة لها على الرغم من أن التاريخ أثبت لنا أن استمرار وجودها يولد مناخا من الخوف وعدم الثقة وانعدام الأمن بدلا من خلق حالة من السلامة والأمن.
    18. Over the same period, increased military activity added a climate of fear for an already fragile population. UN 18- وفي الفترة نفسها، أضفى النشاط العسكري المتزايد جواً من الخوف على السكان الذين يعانون أوضاعاً هشة أصلاً.
    Because of both visible and invisible pressures, the people live in a climate of fear that whatever they or their family members say or do, particularly in the area of politics, they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence officers. UN الظاهر منها والخفي، يعيش الناس في جو من الخوف من أن كل ما يمكن أن يقولوه أو يفعلوه، هم أو أعضاء أسرهم، خاصة في مجال السياسة، ينطوي على خطر الاعتقال والاستجواب من جانب ضباط الشرطة أو المخابرات العسكرية.
    (f) All States, in particular those of the region, not to interfere in the internal affairs of Somalia; such interference only further destabilizes Somalia, contributes to a climate of fear, impacts adversely on human rights, and could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia; the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion; UN (و) جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للصومال بطريقة تزيد من عدم الاستقرار وتساهم في إشاعة مناخ الخوف وتؤثر سلباً على حقوق الإنسان للأفراد وتعرض للخطر سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، وعن استخدام أراضي الصومال لزعزعة الاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear. UN وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد