ويكيبيديا

    "a commitment that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو التزام
        
    Finally, we want to take this opportunity to express once again our firm commitment to cooperation for development -- a commitment that is proven daily in deeds. UN وختاماً، نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب مرة أخرى عن التزامنا الراسخ بالتعاون من أجل التنمية، وهو التزام تبرهن الأعمال على صحته كل يوم.
    This is in no small measure due to the commitment of the authorities in Burundi to peace in their country, a commitment that was reiterated in the statement just made in the Assembly by the representative of Burundi. UN ويعود سبب ذلك بقدر لا يستهان به إلى الالتزام الذي قطعته السلطات في بوروندي بإحلال السلم في بلدها، وهو التزام تكرر التأكيد عليه في البيان الذي أدلى به توا ممثل بوروندي أمام الجمعية العامة.
    But the notion that I should join the Communist Party... a commitment that would require I surrender my autonomy to the authority of the state... that, good sir, is a nonsense. Open Subtitles لكن الفكرة القائلة بأنني يجب أن أشارك في الحزب الشيوعي وهو التزام يتطلب استقالتي لسلطة الدولة
    The Brazilian delegation would also like to thank the Government of Austria for its commitment to the continuing excellence of this body, a commitment that is evident in the high priority accorded to the process of relocating the Committee's headquarters to Vienna. UN كما يود الوفد البرازيلي أن يشكر حكومة النمسا على التزامها باستمرار امتياز هذه الهيئة، وهو التزام يتجلى في اﻷولوية العالية التي منحت لعملية نقل مقر اللجنة إلى فيينا.
    The Federation pledged to continue to promote women's protection, skills and opportunities in all activities, a commitment that had been highlighted at the International Red Cross and Red Crescent Conference held in Geneva in December 1995. UN وقد تعهد الاتحاد بمواصلة تعزيز حماية المرأة ومهاراتها والفرص المتاحة لها في جميع اﻷنشطة، وهو التزام جرى إبرازه في مؤتمر الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولي الذي عقد في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    States parties should also apply those guiding principles in committing themselves to the reduction and final elimination of non-strategic nuclear weapons, a commitment that the Conference must reaffirm. UN وذكر أنه ينبغي أيضاً أن تُطبِّق الدول الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في تعهدها بخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في نهاية المطاف، وهو التزام يجب أن يعيد المؤتمر تأكيده.
    States parties should also apply those guiding principles in committing themselves to the reduction and final elimination of non-strategic nuclear weapons, a commitment that the Conference must reaffirm. UN وذكر أنه ينبغي أيضاً أن تُطبِّق الدول الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في تعهدها بخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في نهاية المطاف، وهو التزام يجب أن يعيد المؤتمر تأكيده.
    The 2009 budget continued to see an increase in social sector spending, a commitment that has been maintained in the 2010 budget. UN وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010.
    We must respond to the immediate phase of humanitarian relief, without forgetting that the people of Haiti will continue to need us in the subsequent rehabilitation, reconstruction and development stages, a commitment that Venezuela most naturally and resolutely accepts. UN ولا بد لنا من الاستجابة للمرحلة الحالية من الغوث الإنساني، من دون أن ننسى أن شعب هايتي سيظل بحاجة إلينا في مراحل إعادة التأهيل والتعمير والتنمية المقبلة، وهو التزام تتقبله فنزويلا بصورة طبيعية ومصممة للغاية.
    It is a commitment that can demand great sacrifice. UN وهو التزام قد يتطلب تضحية جسيمة.
    It is a commitment that all the Lebanese expressed again in 2006 in their dialogue when they called for the establishment of diplomatic relations between Lebanon and Syria and the resolution of all pending issues between the two countries, including the delineation of their common border. UN وهو التزام أعرب عنه جميع اللبنانيين مرة أخرى في عام 2006 في حوارهم عندما دعوا إلى إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسوريا وتسوية جميع القضايا المعلقة بين البلدين، بما في ذلك ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    At the same time, the fight against HIV/AIDS at the national level fits within the context of complying with a commitment entered into by our Government when it signed onto the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, a commitment that was subsequently reiterated in the Political Declaration on HIV/AIDS of 2006. UN وفي الوقت نفسه، تتناسب مكافحة الفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني ضمن سياق الامتثال للتعهد الذي التزمت به حكومتنا عندما وقعت على إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001، وهو التزام تأكد من جديد في وقت لاحق بالإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006.
    In the long term, when the aspirations and needs of the various population sub-groups are met, it is envisaged that this will contribute immensely to social integration -- a commitment that we all share as members of the international community. UN وعلى المدى الطويل، وبعد تلبية تطلعات مختلف الفئات من السكان واحتياجاتها، يفترض أن يسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحقيق التكامل الاجتماعي - وهو التزام نشارك فيه جميعا كأعضاء في المجتمع الدولي.
    We must also stress the importance of the commitment that all States should make to international law — a commitment that should include increasingly effective compliance with international law and respect for its principles. UN ولا بد من أن نؤكد أيضا أهمية أن تلتزم جميع الدول بالقانون الدولي - وهو التزام ينبغي أن يتضمن الامتثال بصورة فعالة ومتزايدة للقانون الدولي واحترام مبادئه.
    That is the commitment we are expected to make during this special session -- a commitment that will enable our children to be secure and happy and to realize their full potential. UN ذلك هو الالتزام الذي نتوقع أن نتعهده خلال هذه الدورة الاستثنائية - وهو التزام سيمكن أطفالنا من العيش بأمان وسعادة، ومن تحقيق كامل قدراتهم.
    This goes to the very heart of our commitment to the United Nations and the values it represents -- a commitment that is, I should say, an integral part of our foreign policy and that helps to define us as a nation. UN ويتصل ذلك بصميم التزامنا نحو الأمم المتحدة والقيم التي تمثلها - وهو التزام لا بد لي أن أقول، إنه جزء لا يتجزأ من سياستنا الخارجية وشأنه أن يحدد هويتنا كأمة.
    It must also be aimed at guaranteeing a better environment for the economic and social development of developing countries, in compliance with the commitment of developed economies to earmark 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP) to official development assistance (ODA), a commitment that only a few have reached. UN بل يجب أن يستهدف أيضا كفالة بيئة أفضل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، تمشيا مع التزام البلدان المتقدمة النمو بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو التزام لم يبلغه إلا قلائل.
    36. UNF/UNFIP continued to support projects in the field of conflict prevention, a commitment that is consistent with the emphasis placed by the Secretary-General on the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention of violent conflict. UN 36 - وواصلت مؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تقديم الدعم للمشاريع في ميدان منع الصراعات، وهو التزام يتمشى مع تأكيد الأمين العام على الحاجة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع الصراعات العنيفة.
    There are no penalty clauses in contracts between the United Nations Office at Geneva and its suppliers, and there is no commitment by the consortium to complete the projects within certain costs and time lines, a commitment that is the norm in Swiss construction agreements. UN ولا توجد شروط جزائية في العقود المبرمة بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومورديه، ولا يوجد التزام من قبل اتحاد الشركات بإكمال المشاريع ضمن تكاليف ومواعيد زمنية محددة، وهو التزام يعد قاعدة في عقود البناء السويسرية.
    The Platform for Action that resulted from the conference called for national and international statistical institutions to measure unpaid work and reflect its value in satellite or other official accounts that are separate from but consistent with core national accounts, a commitment that few countries have met to date. UN وقد دعا منهاج العمل الذي أسفر عنه ذلك المؤتمر المؤسسات الإحصائية الوطنية والدولية إلى قياس العمل غير المدفوع الأجر وإدراج قيمته في حسابات فرعية أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات الوطنية الأساسية ولكن متسقة معها، وهو التزام لم تف به حتى الآن إلا قلّة من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد