ويكيبيديا

    "a commitment to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزاما
        
    • التزاماً
        
    • الالتزام
        
    • والالتزام
        
    • بالالتزام
        
    • على التزام
        
    • على التزامها
        
    • التزامهم
        
    • تعهدا
        
    • إلى التزام
        
    • وجود التزام
        
    • عن التزامها
        
    • إلتزام
        
    • أي التزام
        
    • واﻹلتزام
        
    The 2010 Action Plan contained a commitment to continue work on achieving deeper reductions in nuclear arsenals. UN وأن خطة العمل لعام 2010 تتضمن التزاما بمواصلة العمل لتحقيق تخفيضات أعمق في الترسانات النووية.
    Sustainable development means a commitment to using renewable resources and to avoiding the over-consumption of non-renewable resources. UN إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة.
    This includes a commitment to primary health care and a series of objectives designed to make implementation a reality. UN وتتضمن هذه الخطة التزاما بتوفير الرعاية الصحية اﻷولية وبلوغ عدد من اﻷهداف المحددة للتنفيذ الفعلي لهذا الالتزام.
    I take this opportunity to thank all of those who have made a commitment to the Millennium Development Goals, and I hope that others will follow their example. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأشكر كلّ من قدَّموا التزاماً بالأهداف الإنمائية للألفية، وآمل أن يحذو الآخرون حذْوَهم.
    In 2012, country and regional offices developed 55 plans, showing a commitment to planning for monitoring, evaluation and research activities. UN وفي عام 2012، وضعت المكاتب القطرية والإقليمية 55 خطة، مما يدل على الالتزام بتخطيط أنشطة الرصد والتقييم والبحث.
    a commitment to strong multilateralism remains central to the Union's common foreign and security policy. UN والالتزام بالنظام التعددي القوي لا يزال أمراً حيوياً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد.
    It emphasized that a commitment to dialogue among civilizations and cultures also represents a commitment against terrorism. UN وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب.
    That must, of necessity, include a commitment to increasing the level of international financing for adaptation in vulnerable countries. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    We must protect people from terrorism, and that must include a commitment to support those nations on the front lines of the struggle. UN وعلينا أن نحمي الأشخاص من الإرهاب، ويجب إدراج ذلك بوصفه التزاما بدعم الدول التي تقف في خطوط المواجهة في هذا الكفاح.
    The New Partnership includes a commitment to achieving the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطاً مهماً مع إعلان الألفية.
    This approach ensures buy-in by national authorities, who have subsequently demonstrated a commitment to the implementation of these strategic plans. UN ويكفل هذا النهج اتباعه من قبل السلطات الوطنية، التي أظهرت لاحقا التزاما بتنفيذ هذه الخطط الاستراتيجية.
    Includes a commitment to good governance, development and poverty reduction -- both nationally and internationally Target 8.B UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء
    Only two countries reviewed recognized the lack of such data as a problem and only one made a commitment to collect it. UN واعترف بَلَدَان فقط من البلدان التي تم استعراضها بنقص هذه البيانات كمشكلة، وقدم بلد واحد فقط التزاماً بجمعها.
    These programmes involve a commitment to a pattern of penalties designed to increase incentives of cartelists to self-report to the competition law enforcer. UN وتشمل هذه البرامج التزاماً بنمط من العقوبات يوضع لزيادة حفز أعضاء التكتلات على الإبلاغ عنها ذاتياً إلى المكلفين بإنفاذ قوانين المنافسة.
    Cambodia's commitment to providing education for all must be a commitment to quality education, as acknowledged in the Government's Education Sector Support Plan. UN ويجب أن يكون التزام كمبوديا بتوفير التعليم للجميع التزاماً بضمان جودة التعليم على النحو المسلم به في خطة الحكومة الرامية إلى دعم قطاع التعليم.
    A focus on results brings with it a commitment to strengthening partnerships. UN ومن شأن التركيز على النتائج أن يؤدي إلى الالتزام بتعزيز الشراكات.
    funding for 2,500 existing spaces, a commitment to create 750 new spaces and a capital program of $2.7 million; UN :: تمويل 500 2 مكانا موجودا، والالتزام بإنشاء 750 مكانا جديدا وبرنامج استثماري بمبلغ 2.7 مليون دولار؛
    a commitment to universal coverage not only protects the poor, it is the most affordable and efficient way of using limited resources. UN والالتزام بتوفير تغطية شاملة لا يحمي الفقراء فحسب، ولكنه أيضا أيسر السبل وأكفؤها في استخدام الموارد المحدودة.
    Many issues which are highly relevant to a commitment to disarmament would inevitably arise in the course of the negotiation. UN ولا بد أن تنشأ خلال المفاوضات المتعلقة بها مسائل كثيرة تتصل إلى حد كبير بالالتزام بنزع السلاح.
    Nevertheless, it is likely that this needed expansion will depend on a commitment to improved and continued logistics support for AMISOM. UN ومع ذلك، يرجح أن هذا التوسع الضروري سيتوقف على التزام بتحسين ومواصلة الدعم اللوجستي المقدم للبعثة.
    All countries will need to demonstrate a commitment to contributing to the effort in accordance with their economic and technological capacities; UN وسيلزم من البلدان جميعها أن تدلل على التزامها بالمساهمة في هذا الجهد وفقا لقدراتها الاقتصادية والتكنولوجية؛
    Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. UN وقد أعلن المشاركون بالإجماع التزامهم بالابتعاد عن الصراع والعمل يدا واحدة نحو بناء مستقبل يسوده السلام.
    It examined operational relationships and criteria for building better, more constructive partnerships and embodied a commitment to improve joint humanitarian action. UN فهذه العملية تدرس علاقات ومعايير التنفيذ لإنشاء شراكات أفضل وذات قدرة بناءة أكبر وتجسد تعهدا بتحسين العمل الإنساني المشترك.
    But above all, we need a commitment to collective political action requiring the strengthening of the United Nations. UN ولكن، في المقام الأول، نحن بحاجة إلى التزام بالعمل السياسي الجماعي الذي يتطلب تعزيز الأمم المتحدة.
    The resolution rightly notes that lasting peace can only be based on ending terror and incitement and on a commitment to the two-State solution. UN ويلاحظ القرار بحق أنه لا يمكن أن يتحقق السلام إلاّ على أساس وجود التزام ثابت بنبذ العنف وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Under the Scaling Up Nutrition movement, over 30 national Governments had expressed a commitment to prioritizing nutrition actions. UN وفي إطار حركة تعزيز التغذية، أعرب أكثر من 30 حكومة وطنية عن التزامها بإعطاء الأولوية لإجراءات التغذية.
    As a man of faith, I respect a commitment to the Holy Church. Open Subtitles كرجل إيمان، أحترم إلتزام الكنيسة المقدسة
    " The entire range of issues identified in UN-NADAF require urgent attention, including intensification of the democratization process, a commitment to human rights, gender equality, attention to the needs of children and the role of African non-governmental organizations. UN " إن المجموعة الكاملة من القضايا التي حددت في البرنامج هي قضايا تتطلب كلها اهتماما عاجلا، بما في ذلك تكثيف عملية إحلال الديمقراطية، واﻹلتزام بحقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين، والاهتمام بحاجات اﻷطفال ودور المنظمات اﻷفريقية غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد