ويكيبيديا

    "a common cause" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قضية مشتركة
        
    • هدف مشترك
        
    • القضية المشتركة
        
    • لقضية مشتركة
        
    • سبب مشترك
        
    • من الأسباب الشائعة
        
    Gatherings of five or more persons in a public area for a common cause were considered illegal. UN ويعد غير قانوني اجتماع خمسة أشخاص أو أكثر في مكان عام من أجل قضية مشتركة.
    Member States have set their hopes on the United Nations, which reflects diversity united in a common cause. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    But one that demands we all unite behind a common cause. Open Subtitles ولكن يوم يتطلب علينا جميعاً أن نتوحد خلف قضية مشتركة
    At the same time, the massive international assistance effort that has emerged is a testament to the global community's ability to put aside political differences and unite behind a common cause. UN وفي الوقت ذاته، تشهد الجهود الضخمة المبذولة لتقديم المساعدات الدولية على قدرة المجتمع العالمي على أن يضع الخلافات السياسية جانبا ويتحد وراء هدف مشترك.
    First, it is possible for very different groups to work together around a common cause, as complex and daunting as it may seem. UN أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة.
    Rarely have States and civil society been so united in advocating for a common cause. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    Yet we have seen how the international community can come together in a common cause. UN ومع ذلك، فقد رأينا الوسيلة التي يمكن بها المجتمع الدولي أن يلتقي من أجل قضية مشتركة.
    It is time that all of us recognized that we are all partners in a common cause. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Harnessing that diversity in the service of a common cause is the challenge and the potential of United Nations peacekeeping. UN وتسخير هذا التنوع لخدمة قضية مشتركة هو، بالنسبة لمهمة حفظ الأمم المتحدة للسلام، التحدي والإمكانية.
    That makes peace and development a common cause. UN وهذا أمر يجعل السلام والتنمية قضية مشتركة.
    The process must reconcile and unite the Somali people in a common cause. UN ويجب أن تقوم هذه العملية بمصالحة الصوماليين وتوحيدهم في سبيل قضية مشتركة.
    Finally, we believe that if there is a common cause to unite us in America, it is the cause of democracy. UN وأخيرا، نعتقد أنه إذا كانت هناك قضية مشتركة توحد فيما بيننا في أمريكا، فإنها قضية الديمقراطية.
    Selfishness and individual interests must be abandoned in the service of a common cause, the well-being of, and respect for, the human person. UN وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته.
    But solidarity still has the merit of uniting the international community in the defence of a common cause. UN إلا أن التضامن ما زال يتسم بميزة توحيد المجتمع الدولي في الدفاع عن قضية مشتركة.
    As a State Member of the United Nations Bulgaria fulfils its international obligations in good faith, convinced that any civilized country concerned about world security should uphold a common cause - even at the cost of sacrifice. UN إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات.
    One simple measure that would have considerable psychological and political impact would be to hold meetings of treaty body chairpersons away from Geneva every other year, thus developing ties with the regions while engendering a sense of solidarity among the participants, who would travel together in support of a common cause. UN واقترح مبادرة اعتبرها بسيطة ولكنها ستكون ذات أثر نفسي وسياسي كبير وهي تنظيم اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات مرة كل سنتين في مكان آخر غير جنيف. وسيتيح ذلك تطوير العلاقات مع مختلف المناطق فضلاً عن تنمية روح التضامن بين المشاركين الذين سيسافرون معاً للدفاع عن قضية مشتركة.
    Nevertheless, by bringing all key stakeholders together to work on a common cause for the common good, the initiative provides a powerful model for the future. UN إلا أنه عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين للعمل معا على قضية مشتركة من أجل الصالح العام، فإن المبادرة تمثل نموذجا قويا يحتذى للمستقبل.
    (b) The challenge of reintegrating former military personnel into civil society, especially when soldiers trained to fight a war find a common cause with rebels opposed to the establishment of democratic institutions. UN )ب( التحدي المتمثل في إعادة إدماج اﻷفراد العسكريين السابقين في المجتمع المدني، وخصوصا عندما يتحد الجنود المدربون على الحرب في هدف مشترك مع المتمردين المعارضين ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    "...but is bound by a common cause" Open Subtitles ...ويجمعنا هدف مشترك
    Malaysia considers them as indispensable partners in a common cause. UN وماليزيا تعتبرها شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في القضية المشتركة.
    The tragic events of 11 September and the international community's response against terrorism demonstrate the importance of multilateral cooperation in pursuing a common cause and the need for balance in the political, security, social and economic dimensions of justice. UN وأظهرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية ورد المجتمع الدولي على الإرهاب أهمية التعاون المتعدد الأطراف بشأن السعي لإيجاد حل لقضية مشتركة وضرورة تحقيق التوازن بين الأبعاد السياسية والأمنية والاجتماعية والاقتصادية للعدالة.
    We believe that the escalation of domestic tensions in many African countries today has a common cause: political intolerance, fuelled and promoted by foreign intervention in a country’s domestic jurisdiction. UN إننا نعتقد أن تصعيد التوترات الداخلية في العديد من البلدان الافريقية اليوم له سبب مشترك هو التعصب السياسي، الذي يزكيه ويزيد من حدته تدخل أجنبي في أمور هي من صميم السلطان الداخلي للدولة.
    Conversion to agriculture is a common cause of deforestation and the recent food crisis and policies promoting biofuel production augment the pressure. UN والتحول إلى الزراعة هو من الأسباب الشائعة لإزالة الغابات، ومما يزيد الضغطَ أزمة الغذاء القريبة والسياسات المشجعة لإنتاج الوقود الأحيائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد