ويكيبيديا

    "a comprehensive legal regime" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نظام قانوني شامل
        
    • نظاما قانونيا شاملا
        
    However, her delegation was quite sceptical about the need to draw up a comprehensive legal regime. UN ومع ذلك، يشعر وفد بلدها بالتشاؤم التام إزاء ضرورة وضع نظام قانوني شامل.
    Further, it was difficult to establish a comprehensive legal regime, which reconciled different elements of a civil liability regime. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتعذر إرساء نظام قانوني شامل يوفق بين مختلف عناصر نظام مسؤولية مدنية.
    That historic event 20 years ago marked the culmination of more than 24 years of hard work involving more than 150 countries to establish a comprehensive legal regime dealing with all matters relating to the law of the sea. UN فذلك الحدث التاريخي الذي حصل قبل 20 عاما قد توّج أكثر من 24 عاما من العمل المضني الذي شارك فيه ما يزيد علـى 150 بلــدا لإقامــة نظام قانوني شامل يعالج كل المسائل المتعلقة بقانون البحار.
    Compliance with these obligations requires the establishment of a comprehensive legal regime. UN ويقتضي الوفاء بهذه الالتزامات إقامة نظام قانوني شامل.
    The Convention creates a comprehensive legal regime, whose integrity must be preserved at all costs. A great deal has been said today to that end. UN وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية.
    a comprehensive legal regime to govern rationally the use and management of the oceans has now come into effect. UN وأصبح لدينا اﻵن نظام قانوني شامل لتنظيم استخدام وإدارة المحيطات بطريقة رشيدة.
    This centres on a comprehensive legal regime and practical measures to combat terrorism. UN وهي تركز على قيام نظام قانوني شامل وتدابير عملية لمكافحة اﻹرهاب.
    My delegation thus views the existence of a comprehensive legal regime such as the United Nations Convention on the Law of the Sea as a major step forward. UN ولذلك يرى وفدي أن وجود نظام قانوني شامل مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هو خطوة كبيرة الى اﻷمام.
    72. Nepal has a comprehensive legal regime for the protection of the rights of the child. UN 72- ويوجد في نيبال نظام قانوني شامل لحماية حقوق الطفل.
    Many members also expressed support for the methodology proposed in the report, namely that a comprehensive legal regime be drawn up recognizing, where necessary, the provisions of existing international conventions. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    EUPM will thus continue to assist domestic authorities in developing short-term solutions and advocate for the drafting of a comprehensive legal regime for the reformed police in Bosnia and Herzegovina that would provide for a more efficient and professional selection process. UN ولذا، ستواصل البعثة مساعدة السلطات المحلية في استنباط الحلول على المدى القصير والدعوة إلى صياغة نظام قانوني شامل للشرطة بعد إصلاحها في البوسنة والهرسك ينص على عملية اختيار أكثر كفاءة واتساما بالطابع المهني.
    22. Some delegations, while supporting the elaboration of a new international legal instrument for combating nuclear terrorism, emphasized the need to develop a comprehensive legal regime for combating acts of international terrorism in accordance with General Assembly resolution 51/210. UN ٢٢ - وأكدت بعض الوفود، بعد إعلان تأييدها لوضع صك قانوني دولي جديد لمكافحة اﻹرهاب النووي، على ضرورة وضع نظام قانوني شامل ﻷجل مكافحة أعمال اﻹرهاب الدولي وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠.
    Among other things, the Agreement outlines a comprehensive legal regime that will govern various aspects of the activities to be carried out in outer space in the next 10 to 15 years by astronauts in the permanently inhabited International Space Station. UN ومن جملة أشياء، يحدد الاتفاق ملامح نظام قانوني شامل يحكم شتى جوانب اﻷنشطة التي سينفذها رواد الفضاء في الفضاء الخارجي خلال السنوات العشر أو الخمس عشرة القادمة في المحطة الفضائية الدولية المأهولة بصورة دائمة.
    We wish to emphasize the urgency of elaborating a comprehensive legal regime to deal with the issue of deployment of weapons in outer space, as envisaged in paragraph 80 of the Final Document of the tenth special session of the General Assembly. UN وإننا نود أن نشدد على الحاجة الملحة إلى وضع نظام قانوني شامل يتناول مسألة نشر الأسلحة النووية في الفضاء الخارجي، على النحو المتوخى في الفقرة 80 من الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة.
    24. The Committee had made important contributions to the development of a comprehensive legal regime and Security Council resolution 1624 (2005) represented a step forward in addressing the matter of incitement to terrorism. UN 24 - ومضى يقول إن اللجنة قدمت مساهمات كبيرة لوضع نظام قانوني شامل وإن قرار مجلس الأمن 1624 (2005) يمثل خطوة إلى الأمام في التصدي لمسألة التحريض على الإرهاب.
    Many delegations called for the elaboration of a comprehensive legal regime, through an implementing agreement to the Convention, that would take into consideration all aspects related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including conservation, sustainable use and equitable sharing of benefits thereof, capacity-building and transfer of marine technology. UN ودعا الكثير من الوفود إلى وضع نظام قانوني شامل من خلال اتفاق لتنفيذ الاتفاقية يأخذ في الاعتبار جميع الجوانب المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك حفظه واستخدامه المستدام والتقاسم المنصف للمنافع المستمدة منه، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا البحرية.
    This innovative document has established a comprehensive legal regime for the uses of the sea and equity in the distribution of its resources. UN وقد وضعت هذه الوثيقة المبتكرة نظاما قانونيا شاملا لاستخدامات البحار واﻹنصاف فــي توزيع مواردها.
    The Ad Hoc Committee had a modest but crucial function in that regard: it must complete its mandate and elaborate a comprehensive legal regime to deal with international terrorism. UN وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي.
    In favour of avoiding such rules, it was observed that they might inadvertently result in disunification, since they did not form a comprehensive legal regime unifying conflict of laws in assignments. UN ٤٥ - وتأييدا لتفادي ادراج تلك القواعد ، لوحظ أنها يمكن أن تؤدي ، دون قصد ، الى عدم التوحيد ، ﻷنها لا تشكل نظاما قانونيا شاملا يوحد معالجة تنازع القوانين في الاحالات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد