ويكيبيديا

    "a concept of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مفهوما
        
    • تكوين مفهوم
        
    • وضع مفهوم
        
    • إلى مفهوم
        
    • مفهوماً
        
    • مفهوم من مفاهيم
        
    • بوضع مفهوم
        
    • أحد مفاهيم
        
    • إيجاد مفهوم
        
    Consensus building is a concept of particular importance to such activities. UN وبناء توافق اﻵراء يمثل مفهوما ذا أهمية خاصة لهذه اﻷنشطة.
    This embraces a concept of development that incorporates indigenous peoples' own aspirations, spirituality, culture, social and economic aims. UN ويشمل ذلك مفهوما للتنمية يضم تطلعات الشعوب الأصلية ذاتها وروحانياتها وثقافتها وأهدافها الاجتماعية والاقتصادية.
    Convinced also that human rights education contributes to a concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages which takes into account the diverse segments of society, such as children, indigenous people, minorities and disabled persons, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة اﻷعمار، ويراعي تنوع قطاعات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convinced also that human rights education contributes to a concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages that takes into account the diverse segments of society such as children, indigenous people, minorities and disabled persons, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار ويراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    UNAMSIL and the Secretariat are developing a concept of operations for such an enhanced role for United Nations civilian police. UN وتعكف البعثة والأمانة العامة على وضع مفهوم لعمليات هذا الدور المعزز الذي ستؤديه الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    The aim of this is to develop a concept of how UNHCR could be positioned better to carry out its mandate. UN ويتمثل الهدف من هذه العملية في التوصل إلى مفهوم لكيفية جعل المفوضية في وضع أفضل يتيح لها الوفاء بولايتها.
    UNCTAD presented a concept of collecting data from both exporters and importers via Internet. UN عرض الأونكتاد مفهوماً لجمع البيانات من كل من المصدرين والمستوردين عبر الإنترنت.
    The Commission has also developed a concept of operations and budget for the elections, with support from UNIOSIL and UNDP. UN وبدعم من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضعت اللجنة أيضا مفهوما لعمليات الانتخابات وميزانية لها.
    The concept of nationality should be purely a concept of law separate from any consideration of the facts. UN فمفهوم الجنسية لا بد وأن يكون مفهوما مجرداً من مفاهيم القانون ومنفصلا عن اعتبار للوقائع.
    I have recently approved a concept of operations for UNAMI. UN وقد اعتمدتُ مؤخرا مفهوما لعمليات البعثة.
    Such teams should establish a concept of operations that could be included in the subsequent report of the Secretary-General to the Security Council. UN ومن شأن هذه اﻷفرقة أن ترسي مفهوما للعمليات يمكن إدراجه في التقرير اللاحق الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.
    The mission was instructed to make recommendations, as appropriate, regarding the tasks that could be performed by such observers and to prepare a concept of operations, as well as an estimate of the logistic and administrative support requirements. UN وصدرت تعليمات إلى البعثة بأن تتقدم بتوصيات، حسب الاقتضاء، بشأن المهام التي يمكن أن يؤديها هؤلاء المراقبون وأن تعد مفهوما للعمليات، فضلا عن تقدير للاحتياجات من الدعم السوقي واﻹداري.
    But let us also make it a modern place, a place dealing with a concept of threats to peace and security that is real in terms of what most people experience and in terms of what characterizes our contemporary and foreseeable world. UN ولكن دعونا نجعل من هذا المجلس أيضا مكانا عصريا، مكانا يتناول مفهوما للتهديدات للسلم واﻷمن يكون واقعيا من زاوية ما يعانيه فعلا معظم الناس، ومن زاوية خصائص عالمنا المعاصر، والعالم الذي نتوقعه.
    Convinced also that human rights education contributes to a concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages which takes into account the diversity of society including children, indigenous people, minorities and disabled persons, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. ويراعي تنوع المجتمع بما فيه من اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convinced that human rights education is a universal priority in that it contributes to a concept of development consistent with the dignity of the human person, which must include consideration of the diversity of groups such as children, women, youths, persons with disabilities, the ageing, indigenous people, minorities and other groups, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الانسان أولوية عالمية من حيث أنه يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة الانسان، وهو مفهوم يجب أن يراعي تنوع الفئات، كاﻷطفال، والنساء، والشباب واﻷشخاص المصابين بعجز وكبار السن، والشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، وغيرهم من الفئات،
    Convinced that human rights education and information contribute to a concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages that takes into account the diverse segments of society such as children, indigenous people, minorities and disabled persons, UN واقتناعا منها بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان يسهمان في تكوين مفهوم للتنمية يتمشى وكرامة النساء والرجال من جميع اﻷعمار ويأخذ في الاعتبار مختلف فئات المجتمع مثل اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convinced that human rights education is a priority in that it contributes to a concept of development consistent with the dignity of the human person which takes account of the various segments of society such as children, women, indigenous peoples, racial minorities and disabled persons, UN واقتناعا منها بأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان أولوية عالمية من حيث أنه يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة اﻹنسان، وهو مفهوم يجب أن يراعي مختلف قطاعات المجتمع، كاﻷطفال، والنساء، والشعوب اﻷصلية، واﻷقليات العرقية، والمعوقين،
    According to the Department of Peacekeeping Operations a concept of operation was developed, which was superseded by a three-year strategic plan. UN وتفيد إدارة عمليات حفظ السلام، بأنه قد تم وضع مفهوم للعمليات ثم استعيض عنه بخطة استراتيجية لفترة ثلاث سنوات.
    It was as though the concept of ownership was being forcibly converted into a concept of security. UN وبدا لها كأنما حوّل مفهوم الملكية بالقوة إلى مفهوم ضمان.
    It was important to break with a colonial past which had imposed a concept of the State that was at variance with the country's own aspirations and traditions. UN ومن المهم أن تقطع الصلات مع الماضي الاستعماري الذي فرض مفهوماً للدولة يتعارض مع عادات السكان وتقاليدهم.
    Doing so neither advanced nor clarified the state of the law. Rather, it obscured it by attempting to apply a concept of domestic law built upon the mens rea of the individual, to a State. UN وتطبيقه لن يقدم أو يوضح حالة القانون، بل يضفي طابع الغموض عليه بمحاولة تطبيق مفهوم من مفاهيم القانون المحلي يستند إلى فكرة القصد الجنائي للفرد على الدولة.
    (iv) The technical assessment mission should develop a concept of operations for a United Nations mission, on the assumption it would take over the strengthened AMIS mandate; UN ' 4` قيام بعثة التقييم التقنية بوضع مفهوم لعمليات بعثة للأمم المتحدة على افتراض أنها ستحصل على الولاية المعززة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛
    Today we are even more conscious of a globalization process that has made frontiers a concept of the past. UN ونحن اليوم أكثر وعيا بعملية العولمة التي جعلت من الحدود أحد مفاهيم الماضي.
    In this respect, the efforts being made by the Organization of American States (OAS) to develop a concept of hemispheric security and to make progress in its own confidence-building machinery can contribute to that. UN ويمكن في هذا الصدد أن تسهم في ذلك الجهود التي تقوم ببذلها منظمة الدول اﻷمريكية في سبيل إيجاد مفهوم ﻷمن نصف الكرة الجنوبي، وإحراز تقدم في آليتها الذاتية الرامية إلى بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد