ويكيبيديا

    "a concept which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو مفهوم
        
    • وهذا مفهوم
        
    It is a concept which attempts to take us beyond the traditional meaning of security, by addressing new issues. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    In this regard, we should revise the concept of international security, a concept which would need to be defined from the perspective of the human individual. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نعيد النظر في مفهوم الأمن الدولي، وهو مفهوم يحتاج إلى أن يعرّف من منظور الفرد البشري.
    The recommendation is rejected in as far as it relates to the protection and preservation of the way of life of indigenous peoples, a concept which is still contentious in Tanzania. UN وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا.
    In our view, this concept constitutes an important step forward, a concept which the international community should build upon and develop further. UN فهذا المفهوم يشكل، في رأينا، خطوة هامة إلى اﻷمام، وهو مفهوم يجب على المجتمع الدولي أن يبني عليه وأن يزيد من تطويره.
    Secondly, it focused on liability, a concept which did not normally relate to prevention of harmful acts, but to financial and other remedies for them. UN وثانيها، أنه يركز على المسؤولية، وهو مفهوم لا يتصل في العادة بمنع الأفعال الضارة وإنما هو يتصل بالانتصاف في شأنها ماليا أو بصورة أخرى.
    The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له.
    In this context, my delegation believes that we stand to benefit from upholding the concept of the common heritage of humanity, a concept which is enshrined in the United Nations Law of the Sea Convention and whose future depends on our ability to balance all the various interests concerned. UN وفي هذا السياق، يؤمن وفدي بأننا سنستفيد من التمسك بمفهوم التراث المشترك للبشرية، وهو مفهوم تجسده اتفاقية قانون البحار التي يعتمد مستقبلها على قدرتنا على إيجاد توازن بين مختلف المصالح المعنية.
    Millions more live in conditions which expose them to varying degrees of risk - a concept which is generally well understood but rarely quantified. UN ويعيش ملايين آخرون في ظروف تعرضهم لدرجات متفاوتة من الخطر - وهو مفهوم معروف جيداً بشكل عام ولكن قلما يتم تحديده.
    The Expert Meeting had helped clarify the concept further -- a concept which is not always well understood by the countries that need it most, or even by the investors themselves. UN وقد ساعد اجتماع الخبراء في زيادة توضيح هذا المفهوم - وهو مفهوم لا يكون دائماً واضحاً تماماً للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه أو حتى للمستثمرين أنفسهم.
    In so doing it is guided by its global concept of security and its indivisibility, a concept which, above and beyond the security aspect, also has economic, social and humanitarian aspects. UN وتسترشد المنظمة، في أداء هذه اﻷنشطة، بمفهومها العالمي لﻷمن الذي لا يمكن تجزئته، وهو مفهوم له، علاوة على المفهوم اﻷمني، جوانب اقتصادية واجتماعية وإنسانية.
    The general acceptance of the idea of a pre-trial chamber, a concept which did not exist in common law, was an example of the spirit of cooperation which was essential to the successful outcome of the discussions. UN ولعل القبول العام لفكرة دائرة اﻹجراءات التمهيدية، وهو مفهوم غير موجود في الشريعة العامة اﻷنكلوأمريكية، مثال على روح التعاون اﻷساسي للوصول بالمباحثات إلى نتيجة موفقة.
    3. The key to ensuring effective delivery of the assistance required to meet the Goals was human security, a concept which involved both a multisectoral approach and a participatory approach. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الحل لضمان التنفيذ الفعلي للمساعدة المطلوبة لتلبية الأهداف هو الأمن البشري، وهو مفهوم يدخل فيه نهج متعدد القطاعات ونهج تشاركي.
    37. While appreciating the concerns expressed by previous speakers, he believed that the Committee should concentrate on narrowing down the concept of a “public emergency which threatens the life of the nation”, a concept which had been used in a flexible manner on many occasions. UN 37- ومع تقديره لنواحي القلق التي أعرب عنها المتحدثون السابقون قال إنه يعتقد أن اللجنة يجب أن تركز على تضييق مفهوم " حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة " ، وهو مفهوم استخدم بطريقة مرنة في كثير من المناسبات.
    International peace and security, economic development and social progress fall within a concept which is not yet completely defined, that of globalization, a concept which must also guide the spirit of negotiations on disarmament in general, and more particularly nuclear disarmament. UN فالسلم والأمن الدوليان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تندرج ضمن مفهوم لم يحدد تماماً حتى الآن أي العولمة وهو مفهوم يجب أيضاً أن يرشد روح المفاوضات حول نزع السلاح بوجه عام وحول نزع السلاح النووي بوجه خاص.
    The members of the Council have taken careful note of the need to enhance the transparency of the Council, a concept which applies not only to the way in which the Council carries on its work, but also to the way in which that work is reported and recorded. UN لقد عني أعضاء مجلس اﻷمن عناية فائقة بضرورة تعزيز الشفافية في المجلس، وهو مفهوم لا ينطبق فقط على الطريقة التي يضطلع بها المجلس بعمله؛ ولكن أيضا على الطريقة التي يتم بها اﻹبلاغ عن أعمال المجلس وتدوينها.
    8. The Committee reiterates its concern about the restrictions which can be placed on the rights guaranteed in the Covenant on the grounds of “public welfare”, a concept which is vague and open-ended and which may permit restrictions exceeding those permissible under the Covenant. UN ٨- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد ﻷسباب متعلقة ﺑ " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد.
    67. The European Union welcomed the emphasis in the reform proposals on the reduction of administrative expenditure in order to benefit the new development account — a concept which required refinement. UN ٦٧ - وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بتأكيد مقترحات اﻹصلاح على تخفيض النفقات اﻹدارية لصالح حساب التنمية الجديد - وهو مفهوم يحتاج إلى تحسين.
    123. Perhaps the representative of Kuwait was unaware that the acts of his Government were actually crimes of aggression, a concept which his delegation wished to include in the text of the draft statute; one could only be surprised that he had spoken as he had, particularly as he was a member of the Sixth Committee. UN ١٢٣ - ولعل ممثل الكويت لا يدرك أن أعمال حكومته تشكل فعلا جرائم عدوان، وهو مفهوم يرغب وفده في إدراجه في نص مشروع النظام اﻷساسي؛ ولا يسع المرء إلا أن يستغرب لقوله، لا سيما وأنه عضو في اللجنة السادسة.
    72. a concept which was non-existent under the 1979 CPL, presumption of innocence has now been incorporated by the inclusion of article 12 in the revised CPL. UN ٢٧- أدخل اﻵن مفهوم لم يكن موجوداً في قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٩٧٩١، وهو مفهوم افتراض البراءة، الذي أُدرج في المادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح.
    150. The Committee reiterates its concern about the restrictions which can be placed on the rights guaranteed in the Covenant on the grounds of “public welfare”, a concept which is vague and open-ended and which may permit restrictions exceeding those permissible under the Covenant. UN 150- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد لأسباب متعلقة ب " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد.
    This is a concept which the Committee finds unclear and has yet to be defined by the General Assembly; UN وهذا مفهوم ترى اللجنة أنه غير واضح وأن الجمعية العامة ينبغي أن تُعرّفه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد