"a conception" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "a conception" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Such a conception may seriously undermine the interest of the United Nations in situations that reveal a consistent pattern of human rights violations. UN وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان.
    It is possible to make the transition from a conception of the world based on risk and perceptions of threats to one that is based on trust and solidarity. UN ومن الممكن أن ننتقل من مفهوم لعالم يرتكز على المخاطرة وعلى تصورات تنطوي على تهديدات إلى مفهوم يرتكز على الثقة والتضامن.
    Efforts are currently under way to develop pluralism and encourage societies founded on a conception of " living together " . UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تطوير التعددية وتشجيع المجتمعات القائمة على مبدأ التعايش.
    Findings revealed that despite the unwillingness of women to exercise their rights in the reproductive process, a conception of reproductive rights dominates women's thinking about their sexuality and roles in society. UN وكشفت النتائج أنه على الرغم من عدم استعداد المرأة لممارسة حقوقها في العملية الإنجابية، فإن وجود تصور عن الحقوق الإنجابية يسيطر على فكر المرأة بشأن نزعتها الجنسية وأدوارها في المجتمع.
    Only this can prevent us from having too narrow a conception of the world based on ignorance and on fear of the other. UN وهو وحده القادر على منعنا من الأخذ بمفهوم للعالم ضيق للغاية يقوم على الجهل والخوف من الآخر.
    To this end it surveys a number of current initiatives and advocates a conception of poverty as an absence or underdevelopment of human capabilities and freedoms. UN وتستعرض ورقة العمل مختلف المبادرات الجارية وتدافع عن فكرة أن الفقر يترجم قصوراً أو ضعفاً في نمو قدرات الإنسان وحرياته.
    Care must be taken to avoid a conception of efficiency that is so narrow it undermines the conditions for the durability of the success of a mission. UN ويجب الحرص على تفادي اﻷخذ بمفهوم للكفاءة من الضيق بحيث يقوض الشروط الضرورية لاستدامة نجاح البعثة.
    On her way to work this morning she received a conception duty summons. Open Subtitles في طريقها للعمل هذا الصباح، تلقت نداء واجب الحمل.
    Yes, but... what if there is, in fact, a conception? Open Subtitles نعم، لكن ... ماذا إن حدث حمل فى الحقيقة؟
    Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. UN وتتطلب زيادة قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إقامة بُنى اجتماعية أكثر عدلا وإنصافا وضع مفهوم للتنمية الاجتماعية يتجنب هذه الحالات من التطرف.
    That is to say, a couple of the same sex does not constitute a family within the meaning of the Covenant and cannot claim benefits that are based on a conception of the family as comprising individuals of different sexes. UN أي أن زوجاً من نفس الجنس لا يشكِّل أسرة حسب المفهوم الوارد في العهد ولا يمكن لـه أن يطالِب باستحقاقات تقوم على أساس تصوُّر يُعرِّف الأسرة كوحدة تتكون من أفراد مختلفين في الجنس.
    The draft convention was based on a conception of international humanitarian law that his Government did not share, and it was important to find language which would obviate the draft's potential implications. UN ذلك أن مشروع الاتفاقية يستند الى مفهوم في القانون اﻹنساني الدولي تؤيده حكومته، ومن المهم إيجاد صيغة تتلافى ما يمكن أن يترتب على مشروع الاتفاقية من آثار.
    Such a conception of heritage calls for everyone to respect the enduring historical significance of sites, whether they be those included on the World Heritage List or others that, although of comparable significance, have not yet been listed -- and may never be. UN وستطلب مثل هذا الفهم للتراث أن يحترم الجميع المعاني التاريخية الخالدة للمواقع سيان إن كانت مواقع مدرجة في قائمة اليونسكو، أو كانت لا تقل عنها أهمية ولكن لم تدرج في القائمة بعد أو ربما لن تدرج فيها أبدا.
    What happened here was the crisis of a paradigm, the crisis of a certain kind of globalization, the crisis of a conception of the State and the public sector in which the State is seen as the problem and not the solution. UN فما حدث هنا هو أزمة النموذج، أزمة نوع معين من العولمة، وأزمة مفهوم الدولة والقطاع العام في الدولة التي ينظر إليها بوصفها المشكلة وليس الحل.
    Whatever one may say, the latter organizations do not seem to have a conception of development that can really help our countries to achieve lift-off. UN فمهما قيل، يبدو أن المنظمات الأخيرة لا تملك مفهوما عن التنمية من شأنه أن يساعد حقا بلداننا على الانطلاق من المرحلة التي توقفت عندها.
    This is a conception remote from any form of warmongering in the management of international affairs, and is based on the rule of law, highlighting cooperation, mutual respect, shared interests, trust and solidarity. UN وهذا تصور بعيد عن أي شكل من أشكال الترويج للحرب في إدارة الشؤون الدولية، وهو قائم على سلطة القانون، ويؤكد على التعاون والاحترام المتبادل والمصالح المشتركة والثقة والتضامن.
    The mistletoe is nothing but a conception charm. Open Subtitles The mistletoe is nothing but a conception charm.
    National Socialism requires a conception of democracy that is not suited for a name! Open Subtitles الاشتراكية القومية تتطلب مفهوم من الديمقراطية يالك من احمق!
    The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right " . UN ولقد تطور تدريجياً الموقف المذهبي التقليدي، الذي كان ينظر إلى الجنسية باعتبارها خاصية تمنحها الدولة لرعاياها، بحيث أصبح تصوراً للجنسية على أنها حق من حقوق الإنسان " ().
    This will happen only in a multilateral framework which will make it possible to offer negotiated permanent solutions, and in keeping with a conception of collective security which seeks to make international peace and security a reality in the context of the rule of law, and to consolidate a system that will put an end to confrontation and enhance mutual respect, common interests, trust and solidarity. UN وهذا لن يتأتى إلا في إطار متعدد الأطراف كفيل بتقديم حلول تفاوضية دائمة وتصور للأمن الجماعي يرمي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين في إطار سلطة القانون. وكذلك لإرساء نظام يقصي سبل المواجهة ويُعزز الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة والثقة والتضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد