ويكيبيديا

    "a condition for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شرطا
        
    • شرطاً
        
    • أحد شروط
        
    • شرط لتحقيق
        
    • شروط الاستخدامات
        
    • أحد الشروط
        
    • وضع شرط
        
    • ومن شروط
        
    • كشرط لإطلاق
        
    • كشرط يتعلق
        
    Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. UN وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة.
    In Argentina, access to education has always been regarded as a condition for promoting the well-being and the full social integration of women. UN وفي الأرجنتين، دائما ما تعتبر إمكانية الحصول على التعليم شرطا لتعزيز رفاه المرأة واندماجها الاجتماعي الكامل.
    However, the ambulances were delivered without radios, which had to be removed from contracts as a condition for the lifting of holds on the applications. UN غير أن سيارات الإسعاف سُلِّمت بدون أجهزة اتصال لاسلكية، إذ توجب حذفها من العقود باعتبار ذلك شرطا لوقف تعليق الطلبات.
    Screening of the human rights records of ex-combatants should be conducted as a condition for integration into legitimate security-related employment. UN وينبغي فرز سجلات المقاتلين السابقين المتعلقة بحقوق الإنسان بوصف ذلك شرطاً مسبقاً لإدماجهم في وظائف منتظمة متصلة بالأمن.
    He concluded by saying that free, prior and informed consent should be a condition for companies' operations. UN واختتم كلمته بقوله إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينبغي أن تكون شرطاً لممارسة عمليات الشركات.
    Second, a condition for improved comparability was that country data could be adapted to the common definition. UN وثانيا، يتمثل أحد شروط تحسين امكانية المقارنة في إمكانية تكييف البيانات القطرية مع التعريف الموحد.
    We are convinced that the rule of law is a condition for sustainable peace and development at both the international and national levels. UN ونحن مقتنعون بأن سيادة القانون شرط لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Pursuant to article 14 of the Agreement, the approval of both the General Assembly and the Tribunal was a condition for its entry into force. UN وعملا بالمادة ١٤ من الاتفاق، تعتبر موافقة كل من الجمعية العامة والمحكمة شرطا لدخول الاتفاق حيز النفاذ.
    We believe that this search for dignity, which is a condition for peace, justice and freedom in the world, is the common ideal towards which all human rights actions and activities should be aimed. UN ونحن نؤمن أن هذا السعي لتوفير الكرامة، الذي يعتبر شرطا للسلام والعدل والحرية في العالم، هو المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي لجميع اﻷنشــطة واﻷعمــال المتعلقــة بحقــوق اﻹنســان أن تهدف إليه.
    Clearly, viable sector policies must remain a condition for donor funding also in the railway sector. UN ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا.
    Hence, habitual residence should not be adopted as a condition for the exercise of diplomatic protection. UN ومن ثم ينبغي ألا تتخذ الإقامة الاعتيادية شرطا لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    The matter was of crucial importance, since the freedom of the individual was a condition for the realization of a good many other rights. UN وقالت إنها مسألة تكتسي أهمية كبرى لأن حرية الفرد تمثل شرطا لممارسة عدد لا بأس به من الحقوق الأخرى.
    The cooperation of host countries is often a condition for ensuring the relocation of refugees. UN وغالبا ما يكون تعاون البلدان المضيفة شرطا لضمان إعادة توطين اللاجئين.
    The European Union is also working to make the additional protocol a condition for the export of nuclear materials. UN كما يعمل الاتحاد الأوروبي من أجل أن يصبح البروتوكول الإضافي شرطا لعمليات تصدير المواد النووية.
    Together, those instruments should constitute the verification standard pursuant to article III of the NPT and should become a condition for the supply of nuclear equipment, material and technology to all non-nuclear-weapon States. UN وينبغي أن تشكل هذه الصكوك مجتمعة معيار التحقق عملاً بالمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، وينبغي أن تصبح شرطاً لتوريد المعدات والمواد والتكنولوجيات النووية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Make acceptance by recipients of full-scope IAEA safeguards a condition for new supply arrangements for the transfer of nuclear material and equipment. UN جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية.
    Make acceptance of the Additional Protocol a condition for the transfer of nuclear material and equipment. UN جعل قبول البروتوكول الإضافي شرطاً ضرورياً لنقل المواد والمعدات النووية.
    Make acceptance by recipients of full-scope IAEA safeguards a condition for new supply arrangements for the transfer of nuclear material and equipment. UN جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية.
    This is a condition for food security, which is more than being fed. UN وهذا أحد شروط الأمن الغذائي الذي يعني أكثر من مجرد الإطعام.
    36. Committed to the concept that culture, and especially cultural heritage, is a condition for sustainable development, UNESCO implemented various projects relating to the eradication of poverty, especially extreme poverty. UN 36 - وإذ تتمسك اليونسكو، بالمفهوم القائل إن الثقافة وبخاصة التراث الثقافي شرط لتحقيق التنمية المستدامة، فقد نُفذت عدة مشاريع تتصل بالقضاء على الفقر وبخاصة الفقر المدقع.
    4. Responsible trade of nuclear technology and materials is a condition for secure peaceful uses, and fundamental for the prevention of terrorists gaining access to nuclear material and the illicit trafficking of such material. UN 4 - إن التجارة المسؤولة في التكنولوجيا والمواد النووية من شروط الاستخدامات الآمنة للأغراض السلمية وهي أساسية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى المواد النووية والاتجار غير المشروع بها.
    Compliance with the measures detailed in these guidelines is a condition for serving as a Member of TEAP, the TOCs or the TSBs. UN ويعد الامتثال للتدابير المفصلة في هذه المبادئ التوجيهية أحد الشروط للعمل كعضو في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة.
    Making the link of nationality a condition for diplomatic protection and allowing an exception only for refugees and stateless persons was consistent with the theory and practice of customary international law and constituted a restriction which would prevent diplomatic protection from being abused. UN وقالت إن وضع شرط الحماية الدبلوماسية في ارتباط مع الجنسية والإقرار باستثناء يتعلق حصرا باللاجئين وعديمي الجنسية إنما يتفق مع النظرية والتطبيق للقانون الدولي العرفي ويشكل تقييدا يحول دون إساءة استغلال الحماية الدبلوماسية.
    a condition for its implementation is that at least 50 per cent of those being placed be young women. UN ومن شروط تنفيذ هذا المشروع أن تكون نسبة الشابات اللاتي يوظفن فيه 50 في المائة على الأقل ممن يوظفون.
    This constitutes hostage taking - explicit or implicit pressure on the suspected protesters to come forward as a condition for releasing or not harming the hostage. UN وتعتبر هذه الإجراءات بمثابة أخذ للرهائن - وذلك كوسيلة للضغط بشكل مباشر أو غير مباشر على المحتجين المشتبه بهم حتى يسلموا أنفسهم كشرط لإطلاق سراح الرهائن أو عدم إيذائهم.
    In Austria's view, physical protection is part of the national nuclear security system that has to be required as a condition for nuclear supplies in 2002 and 2003, respectively. UN وتعتبر الحماية المادية للمواد النووية، من وجهة نظر النمسا، جزءا من النظام الوطني للسلامة النووية الذي يتعين أن ينص عليه كشرط يتعلق بالإمدادات النووية في عامي 2002 و 2003، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد