ويكيبيديا

    "a condition of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شرطا
        
    • شرطاً
        
    • وضع من أوضاع
        
    • أحد شروط
        
    • شرط من شروط
        
    • كشرط
        
    • على شرط
        
    • وهو شرط
        
    • حالة من
        
    • بين شروط
        
    • فإن وضعا
        
    • لشروط أحد
        
    An additional protocol in force should be a condition of nuclear supply by no later than the end of 2005. UN ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    In that vein, Turkey supports the proposal to make signing an additional protocol a condition of supply. UN ومن هذا المنطلق، تؤيد تركيا الاقتراح الداعي إلى جعل توقيع بروتوكول إضافي شرطا لهذا الإمداد.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية.
    EU member States are also working towards making the Additional Protocol a condition of supply for nuclear exports. UN كما تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل جعل البروتوكول الإضافي شرطاً للإمداد بالصادرات النووية.
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    It is significant that a condition of funding is the willingness of municipalities to establish integrated management offices themselves. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد شروط التمويل هو استعداد البلديات للقيام بنفسها بإنشاء مكاتب إدارة متكاملة.
    But group is a condition of your probation, you know. Open Subtitles ولكن المجموعة شرط من شروط الفترة التجريبية, كما تعلمين
    The Court had drawn a distinction between general environmental obligations and environmental obligations specifically intended as a condition of total restraint in time of armed conflict. UN وميزة المحكمة بين الالتزامات البيئية العامة والالتزامات البيئية التي يكون الهدف منها بالتحديد هو أن تكون شرطا للتقييد التام في وقت النزاع المسلح.
    Adherence to them should therefore remain voluntary and should not be a condition of international support. UN ومن ثم ينبغي أن يظل الالتزام بها اختياريا وألا تكون شرطا للحصول على الدعم الدولي.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. UN ويمكن أن يخدم شكل الكتابة أيضا أغراضا أخرى إلى جانب كونه شرطا من شروط النفاذ بين الأطراف.
    If a State told the Committee in good faith, however, that at the time it had acceded it had thought that its reservation was a condition of its assent, the Committee should probably accept it rather than ruling it inadmissible a priori. UN وعقبت بأنه مع ذلك إذا ما قالت دولة ما للجنة بحسن نية أنها في وقت انضمامها كانت تعتقد أن تحفظها كان شرطا لموافقتها، ينبغي للجنة أن تقبل ذلك بدلا من أن تقرر من البداية أنه غير مقبول.
    China State also established that it made this payment under coercion and that the payment effectively operated as a condition of the release of its employees. UN وبينت الشركة أيضاً أنها دفعت ذلك المبلغ تحت الإكراه وأنّ هذا الدفع كان فعلاً شرطاً للإفراج عن موظفها.
    It also supports the EU policy of making Additional protocol as a condition of supply. UN وهي تؤيد أيضاً سياسة الاتحاد الأوروبي المتمثلة في جعل البروتوكول الإضافي شرطاً للتوريد.
    In the dynamic context of an ever-changing world, regular reforms are a condition of stability. UN وفي السياق النشط لعالم يتغير باستمرار، تعتبر الإصلاحات المنتظمة شرطاً لتحقيق الاستقرار؛
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    The major result has been that the local financial counterpart, which is a condition of the foundation grant, has been secured. UN وكانت أهم نتيجة لذلك تأمين المقابل المالي المحلي الذي يشكل أحد شروط تقديم المنح من قبل المؤسسة.
    The author held to his position notwithstanding the fact that payment of the deposit is a condition of admissibility characterized by complete legal predictability. UN وتمسك صاحب البلاغ بموقفه رغم أن الإيداع شرط من شروط المقبولية الذي يتميز بخصائص التنبؤ على أسس قانونية.
    The policy states that mandatory testing as a condition of employment must not be carried out in the public service. UN وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة.
    He wondered whether that involved a condition of reciprocity and requested clarification of the phrase. UN وتساءل عما إذا كان ذلك ينطوي على شرط المعاملة بالمثل وطلب توضيحاً لهذه العبارة.
    The interest rates on these bonds are fairly high -- a condition of their attractiveness -- and what naturally ensues is a hike in interest rates and a decline in private-sector lending. UN ومعدلات الفائدة على هذه السندات مرتفعة بعض الشيء، وهو شرط من شروط جاذبيتها، ومن الطبيعي أن يستتبع ذلك ارتفاعا في معدلات الفائدة وانخفاضا في الاعتمادات المتاحة إلى القطاع الخاص.
    124. In order to use compulsory treatment, the patient must be insane or in a condition of mental disorder. UN 124- ولكي يتم استخدام العلاج الإلزامي، يجب أن يكون المريض مجنوناً أو في حالة من الاضطراب العقلي.
    The issue of the provision of day-care as a condition of work is not covered under the labour proclamation. UN 225- ولا يغطّي إعلان العمل مسألة توفير الرعاية النهارية بين شروط العمل.
    3. The Committee observes that while conditions of complete or partial racial segregation may in some countries have been created by governmental policies, a condition of partial segregation may also arise as an unintended by-product of the actions of private persons. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة أنه رغم أن السياسات الحكومية قد تكون هي التي أوجدت أوضاع العزل العنصري الكامل أو الجزئي في بعض البلدان، فإن وضعا يمارس فيه التمييز الجزئي يمكن أن ينشأ كناتج عرضي غير مقصود لتصرفات اﻷفراد.
    On 2 November 2004, the author was convicted of robbery and sentenced to 9 months imprisonment and 2 years probation; he was also convicted of failure to comply with a condition of undertaking or recognizance and a probation order and was sentenced to 2 months on each charge. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أدين صاحب البلاغ بالسرقة وحكم عليه بالسجن لمدة 9 أشهر وبوضعه تحت المراقبة لمدة سنتين؛ وأدين أيضاً بعدم الامتثال لشروط أحد التعهدات أو الإقرارات وأمر بوضعه تحت المراقبة وحكم عليه بالسجن لمدة شهرين عن كل تهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد